Le territoire statistique peut coïncider avec le territoire économique ou avec une partie de ce dernier. | UN | وقد يتطابق اﻹقليم اﻹحصائي مع اﻹقليم الاقتصادي لبلد ما أو مع جزء منه. |
Les négociations pour la réconciliation nationale aboutissent à l'Accord de paix de 1994, signé avec une partie des membres du FRUD, et à leur entrée dans le Gouvernement. | UN | ونجحت مفاوضات المصالحة في التوصل إلى عقد اتفاق السلام لعام 1994 الموقَّع مع جزء من أعضاء الجبهة ودخولهم الحكومة. |
Tu m'étonnes, surtout que mon nom rime avec une partie du corps humain. | Open Subtitles | هل تمزح؟ ماذا تتوقع عندما يتناغم اسمك مع جزء من التشريح الأنثوي؟ |
Il a émergé de la mer il y a exactement 50 millions d'années avec une partie de ce qui est actuellement l'État mexicain de Chiapas, et les pays d'El Salvador et du Honduras ainsi que de la moitié de la partie septentrionale du Nicaragua. | UN | لقد خرجت هذه اﻷرض من البحر قبل ٥٠ مليون سنة تماما، مع جزء مما يعرف اليوم بولاية شياباس المكسيكية وبلدي السلفادور وهندوراس، ونصف الجزء الشمالي من نيكاراغوا. |
La situation actuelle est unique en ce sens que, pour des raisons exceptionnelles, le Comité a engagé le dialogue avec une partie du Secrétariat de l'ONU qui avait un mandat du Conseil de sécurité sur le territoire. | UN | وقال إن الوضع الحالي فريد من نوعه لأسباب استثنائية، حيث إن اللجنة تشارك في حوار مع جزء من الأمانة العامة للأمم المتحدة يضطلع بولاية من مجلس الأمن في ذلك الإقليم. |
Le Comité n'étant pas en mesure de déterminer si la réclamation du requérant fait double emploi avec une partie de la réclamation du Gouvernement koweïtien, il ne peut pas recommander d'accorder une indemnité au titre de cette réclamation. | UN | ونظرا إلى أن الفريق غير قادر على البت في ما إذا كانت المطالبة مزدوجة مع جزء من مطالبة حكومة الكويت، فلا يمكن للفريق أن يوصي بدفع أي تعويض بشأن هذه المطالبة. |
Nous nous contenterons de dire que, si nous sommes d'accord avec une partie du document, nous doutons sérieusement de l'exactitude et de l'objectivité des propos tenus dans ce chapitre en général. | UN | إننا نكتفي بالقول بأننا ولو كنا متفقين مع جزء من الوثيقة، فإننا نشك حقا في صدقية وموضوعية المعلومات الواردة في ذلك الفصل بمجمله. |
Nous nous contenterons de dire que, si nous sommes d'accord avec une partie du document, nous doutons sérieusement de l'exactitude et de l'objectivité des propos tenus dans ce chapitre en général. | UN | يكفينا القول إننا وإن كنا متفقين مع جزء من مضمون الوثيقة، فإننا نشك حقا في صدق وموضوعية المعلومات الواردة في ذلك الفصل بمجمله. |
21. Compte tenu des considérations qui précèdent, on peut s'attendre, dans le meilleur des cas, à ce que le secrétaire général de l'Autorité soit élu en mars 1996, au plus tôt, et entre en fonctions avec une partie du personnel initial en avril 1996. | UN | ٢١ - تشير أكثر اﻹسقاطات واقعية في ظل الظروف الراهنة، الى أن أقرب موعد سينتخب فيه اﻷمين العام للسلطة هو آذار/مارس ١٩٩٦، وأنه سيتولى مهامه مع جزء من موظفي مرحلة بدء التشغيل في نيسان/ابريل ١٩٩٦. |
La neuvième session du Sous-Comité pour la prévention de la torture a coïncidé avec une partie de la quarante-troisième session du Comité contre la torture, et la troisième réunion conjointe s'est tenue le 17 novembre 2009. | UN | وقد عُقدت الدورة التاسعة للجنة الفرعية بالتزامن مع جزء من الدورة الثالثة والأربعين للجنة مناهضة التعذيب، وعُقد الاجتماع المشترك الثالث في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
La neuvième session du Sous-Comité pour la prévention de la torture a coïncidé avec une partie de la quarante-troisième session du Comité contre la torture, et la troisième réunion conjointe s'est tenue le 17 novembre 2009. | UN | وقد عُقدت الدورة التاسعة للجنة الفرعية بالتزامن مع جزء من الدورة الثالثة والأربعين للجنة مناهضة التعذيب، وعُقد الاجتماع المشترك الثالث في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
La neuvième session du Sous-Comité pour la prévention de la torture a coïncidé avec une partie de la quarante-troisième session du Comité contre la torture, et la troisième réunion conjointe s'est tenue le 17 novembre 2009. | UN | وقد عُقدت الدورة التاسعة للجنة الفرعية بالتزامن مع جزء من الدورة الثالثة والأربعين للجنة مناهضة التعذيب، وعُقد الاجتماع المشترك الثالث في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Revêtement du fuselage arrière, côté droit, avec une partie du numéro d'enregistrement | UN | الشكل 13: قشرة جسم الطائرة الخلفي، الجانب الأيمن، مع جزء من تسجيل الطائرة. (المصدر: المكتب الوطني لتحقيقات الحوادث الجوية في أوكرانيا) |
Le Conseil de sécurité, sachant que de tels contacts, officiellement qualifiés par notre gouvernement " de contacts avec une partie de la population sahraouie et nos fils égarés dans le but de les amener à rejoindre la mère patrie " , ne faisaient pas partie du plan de règlement, devrait s'abstenir de les mentionner dans ses résolutions, comme le projet de résolution a l'intention de le faire. | UN | إن مجلس اﻷمن، إذ يدرك أن هذه الاتصالات التي تصفها حكومتنا رسميا " بأنها اتصالات مع جزء من السكان الصحراويين وأبنائنا الشاردين بهدف حضهم على العودة الى الانضمام لوطنهم اﻷم " ، لم تكن جزءا من خطة التسوية، ينبغي أن يتورع عن اﻹشارة إليها في قراراته، على النحو الذي يسعى إليه مشروع القرار. |