"مع جميع القطاعات" - Translation from Arabic to French

    • avec tous les secteurs
        
    • avec tous les acteurs
        
    Des réunions se tiennent actuellement avec tous les secteurs concernés afin d'étudier les modalités de ce dialogue et les questions à examiner. UN وتعقد حاليا اجتماعات مع جميع القطاعات بهدف الوقوف على مدى ملاءمة إجراء الحوار وعلى مضمونه ومنهجيته.
    Créer des synergies avec tous les secteurs concernés. UN :: إقامة تآزرات مع جميع القطاعات المعنية.
    Pour sortir de cette situation, le Président Enrique Bolaños s'est déclaré disposé en permanence à entreprendre un large dialogue national avec tous les secteurs. UN ومن أجل التغلب على هذا الوضع، أعرب الرئيس إنريكي بولانيوس عن استعداده المستمر لإجراء حوار وطني واسع النطاق مع جميع القطاعات.
    L'Argentine est l'un des principaux producteurs de denrées alimentaires du monde et le Gouvernement argentin collabore avec tous les secteurs pour concevoir des politiques visant à améliorer la sécurité alimentaire pour tous. UN وأفادت بأن الأرجنتين هي أحد البلدان الرئيسية المنتجة للأغذية في العالم، وأن الحكومة تعمل مع جميع القطاعات لوضع سياسات ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي للجميع.
    L’approche de l’ONUDI, axée sur des programmes intégrés de coopération technique et la coordination avec tous les acteurs au niveau des pays, est louable et doit être développée. UN والنهج الذي يتبعه اليونيدو، والمشتمل على برامج تعاون تقني متكاملة وتنسيق مع جميع القطاعات على الصعيد القطري، هو نهج يستحق الثناء، وينبغي مواصلة تطويره.
    De plus, afin de créer un climat propice à la bonne gouvernance, le chef de l'État a initié, dès son élection à la présidence, un dialogue ouvert et franc avec tous les secteurs politiques. UN علاوة على ذلك، لكي نوجد أجواء تؤدي إلى الحكم الرشيد، بدأ رئيس دولتنا حوارا صريحا مع جميع القطاعات السياسية فور انتخابه للرئاسة.
    Il facilite la mise en place, avec tous les secteurs, à tous les niveaux, des réseaux s'occupant de la santé; UN 2 - تيسير بناء شبكات مع جميع القطاعات على جميع المستويات فيما يتعلق بالصحة.
    À cette fin, il a été recommandé que les États mettent en place des partenariats avec tous les secteurs concernés et fassent de la prévention un élément permanent de leurs structures et programmes de lutte contre la criminalité. UN ولهذا الغرض، أُوصي بأن تنشئ الحكومات شراكات مع جميع القطاعات ذات الصلة وأن تدرج المنع كجزء دائم في هياكلها وبرامجها المعنية بمكافحة الجريمة.
    Le secrétariat de la Décennie et ses principaux partenaires du Cadre international d’action ont relevé le défi et adopté, pour le suivi de la Conférence de Yokohama, une démarche structurée et concertée qui inclut la réorientation stratégique décrite ci-dessus au paragraphe 15, et s’efforce d’améliorer l’interface avec tous les secteurs pertinents du système des Nations Unies comme il est exposé ci-après. UN ١٧ - وقد قبلت أمانة العقد وشركاؤها الرئيسيون داخل إطار العمل الدولي بهذا التحدي وأخذوا بنهج منظم منسق إزاء متابعة مؤتمر يوكوهاما، معتمدين التوجه الاستراتيجي المستحدث المشروح في الفقرة ١٥ أعلاه وساعين إلى زيادة تحسين التفاعل مع جميع القطاعات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، كما هو مبين أدناه.
    Elles se sont également engagées à ouvrir une grande consultation avec tous les secteurs intéressés (journalistes, intellectuels, spécialistes des médias, professeurs). UN كما أنها تعهدت بإجراء مشاورة واسعة النطاق مع جميع القطاعات المعنية بالأمر (الصحفيين، والمفكرين، والأخصائيين الاعلاميين، والأساتذة).
    Elle a travaillé de près avec tous les secteurs et juridictions du Canada, créant des partenariats clefs ou en stimulant la création, concevant des stratégies nationales orientées vers l'action reposant sur des faits d'observation et mettant en œuvre ces stratégies en utilisant les meilleures pratiques en matière d'échange du savoir. UN وعملت المنظمة بشكل وثيق مع جميع القطاعات والهيئات القضائية في جميع أنحاء كندا، وأنشأت شراكات هامة وعززتها، وصممت استراتيجيات وطنية عملية قائمة على الأدلة، ونفذت هذه الاستراتيجيات باستخدام أفضل الممارسات في مجال تبادل المعارف.
    Dans les années 80, l'État avait élaboré, en coopération avec tous les secteurs, une stratégie nationale en vue de préserver l'environnement naturel, sous la pression croissante de l'urbanisation, en adoptant des mesures préventives et en infligeant des amendes à ceux qui portaient atteinte à l'environnement. UN ففي الثمانينات من القرن الماضي، وضعت الحكومة استراتيجية بيئية وطنية بالتعاون مع جميع القطاعات لحماية البيئة الطبيعية في ظل الضغط المتزايد للتحضر من خلال اتخاذ تدابير وقائية وفرض عقوبات على الجهات الفاعلة التي تلحق الضرر بالبيئة.
    c) Le Bureau fait preuve de discrétion et, dans ses relations avec tous les secteurs pour les questions qui sont de son ressort, se conforme aux principes qui sont ceux de l'Organisation des Nations Unies, à savoir notamment impartialité, indépendance, objectivité et transparence. UN )ج( وسيباشر المكتب عمله في إطار من السرية وسيخضع، في علاقاته مع جميع القطاعات المعنية بالشؤون الداخلة في نطاق اختصاصه، لمبادئ اﻷمم المتحدة، مثل النزاهة والاستقلال والموضوعية والشفافية.
    106.13 Collaborer avec tous les secteurs afin que la Commission des droits de l'homme et de l'égalité permette effectivement au pays d'honorer ses engagements dans le domaine des droits de l'homme (Australie); UN 106-13- التعاون مع جميع القطاعات لضمان أن تكون لجنة حقوق الإنسان والمساواة وكالة فعالة في تعزيز التزام البلد بحقوق الإنسان (أستراليا)؛
    b) Etant donné la complexité de la situation qui prévaut en Colombie, le Bureau se conforme entièrement aux dispositions du présent Accord et agit en tant qu'organe de gestion et de dialogue, appelé à favoriser un climat de confiance avec tous les secteurs touchés et intéressés par les problèmes des droits de l'homme et à maintenir le contact et à agir en liaison avec le gouvernement; UN )ب( مع مراعاة ما تتسم به الحالة في كولومبيا من تعقد، سيعمل المكتب على أساس الامتثال التام لما هو مبين في هذا الاتفاق، كمركز لﻹدارة والحوار، يساعد على خلق مناخ من الثقة مع جميع القطاعات المعنية والمهتمة بمشكلة حقوق اﻹنسان ويحافظ على الاتصال والتنسيق مع الحكومة الوطنية؛
    Compte tenu de l'importance de ce cycle d'enseignement dans l'épanouissement de la personnalité future de l'enfant, le Ministère de l'éducation, en collaboration avec tous les secteurs, organisations et organes concernés, a fixé comme objectif l'augmentation du taux de scolarisation des enfants appartenant au groupe d'âge (3-5) ans dans les jardins d'enfants. UN تطمح وزارة التربية لزيادة التحاق أطفال الفئة العمرية (3-5) سنوات برياض الأطفال نظراً لأهمية هذه المرحلة في تنمية شخصية الطفل مستقبلاً بالتعاون مع جميع القطاعات والمنظمات والهيئات ذات العلاقة .
    Il a indiqué que le droit à l'autodétermination était un droit fondamental des Portoricains et qu'il travaillerait avec tous les acteurs compétents en vue de s'assurer que Porto Rico ait voix au chapitre à Washington. UN وأوضح أن تقرير المصير حق من الحقوق الأساسية للبورتوريكيين وأنه سيعمل مع جميع القطاعات المعنية لكي يُضمن لبورتوريكو الإعراب عن رأيها أثناء مناقشة هذا الموضوع في واشنطن العاصمة.
    L'équipe des Nations Unies chargée de la gestion des catastrophes naturelles est rapidement intervenue dès l'arrivée du cyclone Debby en facilitant plusieurs réunions de coordination avec tous les acteurs concernés de façon que des mesures préparatoires soient prises. UN واستجاب فريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث بسرعة لإعصار " ديـبـي " ، حيث يسر عقد عدد كبير من الاجتماعات التنسيقية مع جميع القطاعات المعنية بما أتاح اتخاذ التدابير التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more