"مع جميع دول" - Translation from Arabic to French

    • avec tous les États
        
    • avec tous les pays
        
    • avec toutes les nations
        
    L'OMI entretient des relations de collaboration avec tous les États membres d'Amérique latine, dont Cuba. UN وتحافظ المنظمة البحرية الدولية على علاقات تعاون مع جميع دول أمريكا اللاتينية الأعضاء، بما فيها كوبا.
    Car la vocation africaine de mon pays a toujours été celle de vivre en paix et en harmonie avec tous les États de l'Afrique et du monde, en commençant par ses voisins. UN فقد ظل بلدي يرغب دائما، تمشيا مع تقاليده الأفريقية، في العيش بسلام وانسجام مع جميع دول أفريقيا والعالم، بدءا بجيرانه.
    Nous espérons que nos relations avec la Jordanie serviront de modèle pour les relations futures avec tous les États de notre région. UN ونأمل في أن تكون علاقاتنا مع اﻷردن نموذجا يحتذى في علاقاتنا المقبلة مع جميع دول منطقتنا.
    L'OMI entretient des relations de collaboration avec tous les États membres d'Amérique latine, dont Cuba. UN وتقيم المنظمة البحرية الدولية علاقات تعاون مع جميع دول أمريكا اللاتينية الأعضاء، بما في ذلك كوبا.
    La Géorgie est un petit pays mais un pays démocratique, qui a pour politique étrangère l'établissement de relations pacifiques et amicales avec tous les pays du monde. UN إن جورجيا بلد صغير، لكنها بلد ديمقراطي، وهدف سياستها الخارجية هو أن تكون لها علاقات سلمية وودية مع جميع دول العالم.
    2. L'OMI entretient des relations de collaboration avec tous les États des Caraïbes, dont Cuba. UN وللمنظمة علاقات تعاون مع جميع دول منطقة البحر الكاريبي، بما فيها كوبا.
    Nous utilisons de notre mieux nos bonnes relations avec tous les États de l'ex-Yougoslavie pour encourager et déterminer un règlement politique durable avec la participation de toutes les parties et la contribution convergente de tous ceux qui se sont engagés à faciliter ce processus. UN إننا نبذل ما في وسعنا لاستخدام مساعينا الحميدة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة للتشجيع على التوصل إلى تسوية سياسية دائمة على أساس مشاركة جميع اﻷطراف المعنية، والمساهمة المتوازية من جانب جميع الذين تعهدوا بتيسير هذه العملية.
    Il réaffirme sa volonté de collaborer étroitement avec tous les États de la région, l’Organisation de l’unité africaine, l’Organisation des Nations Unies et toutes les parties concernées pour trouver une solution pacifique et durable. UN وتؤكد رغبتها في التعاون الوثيق مع جميع دول المنطقة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي ودائم.
    La France, en tout cas, pour ce qui la concerne, demeure disposée à poursuivre le dialogue avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, avec tous les États du monde quels qu'ils soient, sans exclusive. UN وفرنسا، فيما يخصها، لا تزال راغبة في مواصلة الحوار مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي الواقع مع جميع دول العالم، دون استبعاد أية دولة.
    Sur la base de ses orientations politiques, l'Union européenne a l'intention d'établir des relations solides avec tous les États de l'ex-Yougoslavie, encourageant ainsi la coopération entre eux, en tant que contribution majeure à la stabilité et à la prospérité de la région. UN ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، فيشجع بذلك قيام تعاون بينها، باعتباره مساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة.
    Sur la base de ses orientations politiques, l'Union européenne a l'intention d'établir des relations solides avec tous les États de l'ex-Yougoslavie, encourageant ainsi la coopération entre eux, en tant que contribution majeure à la stabilité et à la prospérité de la région. UN ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، مشجعا بذلك قيام تعاون بينها، كمساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة.
    Par ailleurs, le Groupe demande au Facilitateur de redoubler d'efforts pour tenir des consultations plus vastes et régulières et pour renforcer la coordination avec tous les États de la région sur tous les aspects de la conférence prévue en 2012, bien avant sa tenue. UN وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة الميسر إلى بذل قصارى جهده لإجراء المشاورات والتنسيق بشكل أكثر كثافة وانتظاما مع جميع دول المنطقة بشأن جميع جوانب مؤتمر عام 2012، بحيث تبدأ في وقت مبكر قبل موعد انعقاده.
    Le Royaume-Uni continuera de coopérer avec tous les États de la région, les organisateurs de la conférence et M. Laajava, Ambassadeur de Finlande, qui n'a pas ménagé ses efforts pour faire progresser la réalisation de cet objectif commun. UN وسوف نواصل العمل مع جميع دول المنطقة ومع رفاقنا الداعين لعقد المؤتمر المذكور ومع الطرف الميسِّر لهذا الانعقاد وهو السفير لاجافا لتشجيع التقدم الذي يوصِّل إلى بلوغ هذا الهدف المشترك.
    C'est pourquoi il veille de manière régulière à l'amélioration des relations de bon voisinage et de coopération avec tous les États de la sous-région d'Afrique centrale, notamment dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN هذا هو السبب في أننا نسعى بانتظام إلى تحسين علاقات حسن الجوار والتعاون مع جميع دول منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، وبخاصة من ناحية مكافحة الإرهاب.
    En outre, la Suisse a collaboré et continue à collaborer étroitement en matière de lutte contre le terrorisme avec tous les États du monde que ce soit sur la base de traités internationaux ou par le biais de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ومن جهة أخرى، تعاونت سويسرا وما تزال تتعاون بشكل وثيق في مجال مكافحة الإرهاب مع جميع دول العالم سواء على أساس المعاهدات الدولية أم بموجب قانون التعاون القضائي في المجال الجنائي.
    Et nous sommes prêts à collaborer avec tous les États de la région non seulement pour parvenir à la paix et à une normalisation de nos relations, mais également pour avancer ensemble dans tous les domaines de l'entreprise humaine pour le bienfait mutuel de tous nos peuples. UN وسنظل على استعداد للعمل مع جميع دول المنطقة، لا من أجل تحقيق السلام وتطبيع العلاقات فحسب، بل ولكي نتقدم معا في جميع مجالات السعي الإنساني لتحقيق المنفعة المتبادلة لجميع شعوبنا.
    En outre, le Groupe invite le Facilitateur à faire tout ce qui est en son pouvoir pour aboutir à des consultations et une coordination plus suivies et plus régulières avec tous les États de la région concernant tous les aspects de la conférence de 2012, en commençant longtemps avant son organisation. UN وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة الميسر إلى بذل أقصى جهوده لإجراء مشاورات مكثفة ومنتظمة وللتنسيق مع جميع دول المنطقة بشأن جميع جوانب مؤتمر عام 2012، بحيث تبدأ في وقت مبكر قبل موعد انعقاده.
    La République du Congo entretient d'excellentes relations avec tous les pays du monde conformément aux principes de la coexistence pacifique, de la coopération internationale inspirés par la Charte des Nations Unies. UN تقيم جمهورية الكونغو علاقات ممتازة مع جميع دول العالم وفقا لمبادئ التعايش السلمي والتعاون الدولي على أساس ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre politique africaine consiste en l'amélioration des rapports bilatéraux avec tous les pays de la région, leur adaptation au nouveau contexte géopolitique ainsi que le renforcement de la coopération et de l'intégration régionales. UN إن سياستنا اﻷفريقية ترمي إلى تحسين العلاقات الثنائية مع جميع دول المنطقة، ومساعدتها على التواؤم بطريقة أفضل مع السياق الجغرافي - السياسي الجديد وتعزيز التعاون والتكامل اﻹقليمي.
    L'État du Qatar s'efforce, dans ce contexte, d'établir des relations constructives avec tous les pays de la région sur la base des principes de bon voisinage, de respect mutuel, de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, de respect de la légalité internationale et de règlement des différends par des moyens pacifiques, le dialogue et la médiation ou le recours au droit international. UN وتبذل دولة قطر جهدا إيجابيا في هذا اﻹطار يستند على إقامة علاقات طيبة وبنﱠاءة مع جميع دول المنطقة، تقوم على أسس حسن الجوار والاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير، واحترام الشرعية الدولية، وحل الخلافات بالوسائل السلمية والحوار والوساطة أو بالاحتكام إلى القضاء الدولي.
    Dans cette entreprise, nous sommes attachés à travailler de concert avec toutes les nations du monde, à commencer par notre région et notre continent, l'Afrique. UN نحن ملتزمون بالعمل مع جميع دول العالم للبدء بهذا العمل في منطقتنا وفي قارتنا العزيزة أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more