"مع جميع شركائنا" - Translation from Arabic to French

    • avec tous nos partenaires
        
    • avec nos partenaires
        
    • avec tous ses partenaires
        
    • aux côtés de tous nos partenaires
        
    • avec l'ensemble de nos partenaires
        
    Nous allons conduire des consultations approfondies avec tous nos partenaires concernés par ce projet. UN وقد أجرينا مشاورات وثيقة مع جميع شركائنا الذين يعنيهم هذا اﻷمر.
    Nous entendons, par ailleurs, poursuivre les efforts visant l'amélioration de nos rapports aussi bien bilatéraux que multilatéraux avec tous nos partenaires pour plus de compréhension et d'engagement à notre programme de reconstruction nationale. UN علاوة على ذلك، ننوي مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين علاقاتنا الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائنا لضمان تحقيق تفهم أكبر لبرنامجنا ﻹعادة البناء الوطني والالتزام به.
    Nous sommes prêts à travailler avec tous nos partenaires pour poursuivre et mettre pleinement en oeuvre ce rôle de l'ECOSOC, en tant qu'organe essentiel de cette institution. UN ونحن نتطلع قدما إلى العمل مع جميع شركائنا سعيا لاضطلاع المجلس بهذا الدور وتنفيذه على النحو الكامل بوصفه أحـــد اﻷجهزة الرئيسية لهذه المنظمة.
    Nous collaborerons avec nos partenaires au cours de la présente session pour décider des modalités de l'orientation de la réunion de haut niveau afin d'en faire une réussite. UN وإننا سنعمل مع جميع شركائنا أثناء الدورة الحالية لنبت في إجراءات ونطاق الاجتماع الرفيع المستوى لكي يكون اجتماعا ناجحا.
    À cet égard, le Groupe des 77 exprime sa volonté d'entamer un dialogue fructueux avec tous ses partenaires afin de donner une nouvelle énergie à l'Organisation des Nations Unies - une institution absolument irremplaçable - afin qu'elle puisse relever les défis du XXIe siècle et du troisième millénaire. UN وفي هذا الصدد، تتعهد مجموعة الـ 77 بأن تكون مستعدة للدخول في حوار مفيد مع جميع شركائنا بغية تقوية الأمم المتحدة، وهي الهيئة التي لا تعوّض، لكي تتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.
    À cette fin, le Canada s'engage à fournir sa pleine coopération aux côtés de tous nos partenaires dans les délibérations de l'Assemblée sur cette question. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد كندا بالتعاون الكامل مع جميع شركائنا في مداولات الجمعية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    À présent que le Togo se réconcilie avec lui-même, j'ai foi en notre capacité à renouer pleinement avec tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux et à ouvrir de nouveaux horizons dans ce vaste champ de solidarité qu'est la coopération internationale. UN والآن، بعد أن تصالحت توغو مع نفسها، فإنني أثق بقدرتنا على التجديد الكامل لعلاقاتنا مع جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف، وفتح آفاق جديدة في هذا المجال الرحب للتضامن، وأعني التعاون الدولي.
    Dans le cadre de notre présidence de la neuvième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, nous nous sommes employés à promouvoir ce processus avec tous nos partenaires. UN وفي إطار رئاستنا للاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، سعينا معا مع جميع شركائنا إلى تعزيز العملية بصورة فعالة.
    :: Collaborer avec tous nos partenaires et parties prenantes pour nous assurer que la communauté internationale continue de créer un environnement propice à la stabilité économique et au partage équitable de la prospérité et des bénéfices de la mondialisation; UN :: المشاركة على نحو بناء مع جميع شركائنا وأصحاب المصلحة، لكفالة استمرار المجتمع الدولي في تهيئة بيئة خارجية داعمة بغية تحقيق الاستقرار الاقتصادي، والرفاه المشترك، والمكاسب المنصفة الناجمة عن العولمة؛
    Nous sommes prêts à partager nos expériences - tant les progrès que les difficultés - avec tous nos partenaires. UN ونحن مستعدون لتبادل الخبرات - كلا من التقدم المحرز والصعوبات - مع جميع شركائنا.
    Forts de cette approche et de cette détermination, nous coopérerons avec tous nos partenaires de la sous-région du bassin du Mékong et de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, ainsi qu'avec les pays voisins dans la région du Pacifique ouest et avec les pays des autres régions du monde. UN بهذا النهج وهذا العزم سنتعاون مع جميع شركائنا في منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية وفي رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وكذلك مع البلدان المجاورة في منطقة غرب المحيط الهادئ وبلدان في أنحاء أخرى من العالم.
    Nous voyons dans notre éventuel statut de membre du Conseil une occasion d'établir une coopération constructive avec tous nos partenaires afin d'atteindre nos objectifs communs sur la base d'intérêts et de valeurs partagés. UN وننظر إلى عضويتنا المحتملة على أنها فرصة للمشاركة في تعاون بناء مع جميع شركائنا لتحقيق الأهداف المشتركة على أساس تشاطر المصالح والقيم.
    Nous nous efforçons par conséquent de dialoguer avec la communauté internationale et avec tous nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux, et de les mobiliser. Nous leur demandons de travailler avec nous et de nous soutenir afin de régler les problèmes fondamentaux qui empêchent les Fidji d'aller de l'avant. UN ولذلك، نسعى إلى حوار بنّاء وإلى إشراك المجتمع الدولي، مع جميع شركائنا الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف، الّذين نحثّهم على العمل معنا، في المساعدة على دعمنا في التصدي لمشاكلنا الأساسية للمضي بفيجي قدما.
    Nous sommes déterminés à travailler avec nos partenaires internationaux pour promouvoir la croissance économique, l'intégration sociale et la santé publique à travers le monde. UN إننا ملتزمون بالعمل مع جميع شركائنا الدوليين لتعزيز النمو الاقتصادي والدولي، والاندماج الاجتماعي والصحة العامة حول العالم.
    Un exemple de la manière dont nous mettons cela en pratique au Canada est notre étroite collaboration avec nos partenaires au sein de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest (OPANO), qui vise à assurer leur coopération en matière de gestion des pêches en vue de protéger les écosystèmes marins vulnérables dans la zone réglementée par l'OPANO. UN وكمثال للكيفية التي نطبّق بها ذلك في كندا أشير إلى أن كندا تتعاون عن كثب مع جميع شركائنا في منظمة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي لتأمين تعاونها في إدارة مصائد الأسماك بغية حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في المنطقة التنظيمية للمنظمة.
    En 2010, l'armée ukrainienne s'est notamment employée à s'acquitter sans condition des obligations internationales incombant à l'Ukraine dans le domaine militaire et à améliorer la coordination de ces activités avec tous ses partenaires et ses voisins. UN إن أحد أهم الاتجاهات الرئيسية لما تقوم به القوات المسلحة الأوكرانية من أنشطة في عام 2010، هو كفالة أن تنفّذ دولتنا تنفيذا مطلقا التزاماتها الدولية في المجال العسكري، وتعزيز التعاون مع جميع شركائنا وجيراننا.
    :: Poursuivre notre engagement continu aux côtés de tous nos partenaires et parties prenantes dans le travail d'évaluation et de suivi de l'application des recommandations émanant de l'examen périodique universel; UN :: المشاركة المستمرة مع جميع شركائنا وأصحاب المصلحة في تقييم ورصد تنفيذ التوصيات التي تضعها عملية الاستعراض الدوري الشامل؛
    Par ailleurs, nous continuerons de collaborer avec l'ensemble de nos partenaires du bassin du Mékong et de l'ASEAN en vue d'enrayer la progression de l'épidémie. UN وسنواصل أيضا العمل مع جميع شركائنا في منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية وفي رابطة أمم جنوب شرق آسيا لوقف انتشار الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more