"مع جميع شركائها" - Translation from Arabic to French

    • avec tous ses partenaires
        
    • avec l'ensemble de ses partenaires
        
    La Tunisie n'épargne aucun effort pour la réalisation de ces objectifs en vue desquels elle oeuvre constamment avec tous ses partenaires dans la région. UN ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة.
    La Russie est ouverte à un dialogue constructif et disposée à collaborer avec tous ses partenaires. UN إن روسيا منفتحة على الحوار البنّاء وهي مستعدة للعمل المشترك مع جميع شركائها.
    L'Australie est résolue à travailler avec tous ses partenaires pour mettre en échec la criminalité transnationale sous toutes ses formes. UN واختتم كلمته قائلا إن استراليا ملتزمة بالعمل مع جميع شركائها للتصدي للجريمة عبر الوطنية بجميع أشكالها.
    Dans la même veine, l'Afrique entend améliorer son commerce extérieur avec tous ses partenaires. UN في هذا الصدد، تريد أفريقيا تحسين تجارتها الخارجية مع جميع شركائها.
    Le mouvement des pays non alignés s'est donc employé à tenir compte des préoccupations de toutes les délégations et a tenu des consultations ouvertes avec tous ses partenaires. UN وبناء عليه، عملت حركة عدم الانحياز على تلبية شواغل جميع الوفود وأجرت مشاورات مفتوحة مع جميع شركائها.
    Le Gouvernement libérien encourage un dialogue actif avec tous ses partenaires afin de traduire ces engagements et cette bonne volonté en programmes concrets. UN وحكومته تشجع الحوار النشط مع جميع شركائها من أجل ترجمة النوايا الحسنة والالتزام إلى برامج ملموسة.
    Dans ce contexte, l'UNICEF continuait à oeuvrer avec tous ses partenaires en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial. UN وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Dans ce contexte, l’UNICEF continuait à oeuvrer avec tous ses partenaires en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial. UN وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Dans ce contexte, l'UNICEF continuait à oeuvrer avec tous ses partenaires en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial. UN وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Dirigée avec brio par l'Angola au cours de sa première année d'existence, la Commission est parvenue à fonctionner avec une certaine souplesse de manière à nouer des relations de travail avec tous ses partenaires. UN وخلال عامها الأول تحت القيادة الممتازة لأنغولا، استطاعت اللجنة العمل في إطار مرن لدى إقامة علاقات عمل مع جميع شركائها.
    Même s'il met un accent particulier sur l'aspect Sud-Sud de sa coopération, le Gouvernement de la République démocratique du Congo ne ménagera aucun effort en vue d'améliorer ses rapports aussi bien bilatéraux que multilatéraux avec tous ses partenaires. UN وأوضح أنه رغم تشديد الحكومة في تعاونها على الجانب المتصل بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب فإنها لن تدخر جهدا لتحسين علاقاتها، الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، مع جميع شركائها.
    Dans ce noble dessein, le Sénégal est plus que jamais déterminé à travailler avec tous ses partenaires pour l'avènement de ce monde meilleur, tant attendu. UN وفي هذا المسعى العظيم، فإن السنغال عازمة أكثر من أي وقت مضى على العمل مع جميع شركائها من أجل إيجاد العالم الأفضل الذي نرنو إليه جميعا.
    La Roumanie est prête à poursuivre un dialogue bilatéral et multilatéral avec tous ses partenaires, dans le but de contribuer aux efforts entrepris par la communauté internationale pour renforcer la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. UN وتبدي رومانيا استعدادها لمواصلة إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف مع جميع شركائها للإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    L'Algérie a soumis plusieurs projets de conventions et négocie actuellement avec tous ses partenaires en vue de conclure et de ratifier ces conventions et les mettre en oeuvre le plus rapidement possible. UN وتقدّمت الجزائر بعدة مشاريع اتفاقيات وتتفاوض حاليا مع جميع شركائها بغية إبرام هذه الاتفاقيات والتصديق عليها في أسرع وقت ممكن.
    S'agissant de l'accession des autres pays à ces mécanismes, l'Algérie est disposée à engager des discussions avec tous ses partenaires pour renforcer la coopération. Elle demeure ouverte à l'examen de toute proposition dans ce sens. UN أما في ما يتعلق بإتاحة هذه الآليات لبلدان أخرى، فإن الجزائر مستعدة للدخول في مناقشات مع جميع شركائها بغية تعزيز التعاون، وهي جاهزة للنظر في أي اقتراح في هذا السياق.
    À ce titre, l'Algérie a soumis plusieurs projets de convention et négocie actuellement avec tous ses partenaires en vue de conclure ces conventions et les mettre en œuvre. UN وفي هذا الإطار، قدمت الجزائر عدة مشاريع اتفاقيات، وهي الآن بصدد التفاوض مع جميع شركائها من أجل إبرام هذه الاتفاقيات وتنفيذها.
    69. Résolue à mettre en oeuvre les diverses dispositions d’Action 21, la République du Bélarus est prête à élargir sa coopération avec tous ses partenaires internationaux à cette fin. UN ٦٩ - وبيلاروس مقرة العزم على تطبيق مختلف أحكام جدول أعمال القرن ٢١، وهي مستعدة لتوسيع تعاونها مع جميع شركائها الدوليين لتحقيق هذا الغرض.
    1. Le Gouvernement de la République du Burundi avait demandé le report de la première série de négociations interburundaises, qui était prévue le 25 août 1997 à Arusha, pour avoir le temps de se concerter avec tous ses partenaires, afin d'améliorer les conditions de la médiation et de trouver un autre endroit plus propice, du territoire tanzanien, pour tenir ce dialogue. UN ١ - طلبت حكومة جمهورية بوروندي إرجاء الجولة اﻷولى من المفاوضات فيما بين البورونديين التي كان من المقرر أن تبدأ في أروشا في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٧ كيما يتاح لها الوقت للتشاور مع جميع شركائها بغية تحسين ظروف الوساطة وإيجاد مكان آخر، خارج جمهورية تنزانيا المتحدة، أنسب ليدور فيه ذلك الحوار.
    Pour ce faire, elle œuvrera davantage au suivi des actions déjà entreprises et au raffermissement de ses relations avec tous ses partenaires, notamment les organismes des Nations Unies, afin de mieux contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. 5. International Union of Technical Associations UN ولتحقيق هذا الغرض، ستبذل المؤسسة المزيد من الجهود لمواصلة الأنشطة التي شرعت في القيام بها ولتوطيد علاقاتها مع جميع شركائها ولا سيما مع الكيانات التابعة للأمم المتحدة للإسهام بشكل أفضل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe des 77 et de la Chine est prêt à travailler de manière constructive avec tous ses partenaires pour garantir le bon achèvement des travaux dans les délais impartis et est disposé à participer, si besoin est, à des séances de week-end. UN وذكرت أن مجموعة الـ 77 والصين تقف على أهبة الاستعداد للتعاون بشكل بنّاء مع جميع شركائها بغية كفالة اختتام أعمال اللجنة بنجاح وفي الوقت المحدد، وأنها ترغب، عند الضرورة، في المشاركة في الاجتماعات التي تعقد في عطلة نهاية الأسبوع.
    Son Gouvernement se réjouit de travailler à l'avancement du processus de consolidation de la paix avec l'ensemble de ses partenaires, dont les membres de la formation Sierra Leone, et souligne la nécessité, pour ces derniers de soutenir la prochaine stratégie nationale de développement du pays intitulée < < Programme de prospérité > > . UN 8 - وأعرب عن تطلُّع حكومته للعمل مع جميع شركائها بمن في ذلك أعضاء تشكيلة سيراليون من أجل تقدُّم عملية دعم السلام، مع التأكيد على الحاجة إلى أن يدعم الشركاء الاستراتيجية الإنمائية الوطنية المرتقبة للبلد التي تحمل عنوان " جدول أعمال من أجل الرخاء " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more