Ces activités s'inscrivent de plus en plus dans une coopération avec des partenaires d'autres organismes des Nations Unies et de la société civile. | UN | وتضطلع المفوضية بهذا العمل بمزيد من التعاون مع جهات شريكة لها في وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمجتمع المدني. |
La gestion de l'assistance doit viser à établir, puis à les affermir, des relations, non pas avec les donateurs, mais avec des partenaires qui sont disposés à entreprendre l'échange de données d'expérience, de ressources, de savoirs et de bonnes pratiques. | UN | ويجب أن تنصبّ إدارة المساعدة على السعي إلى إقامة علاقات، لا مع جهات مانحة، بل مع جهات شريكة مستعدة للانخراط في عملية تبادل الخبرات والموارد والمعارف والممارسات السليمة، وعلى تمتين العلاقات معها. |
Il organise ou accueille des manifestations visant à éviter que les armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes et coopère à cet égard avec des partenaires étrangers. | UN | وهو ينظم ويستضيف عمليات ذات صلة تهدف إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ويتعاون في هذا المجال مع جهات شريكة أجنبية. |
Dans le cadre des activités quotidiennes du Conseil, nous avons cherché à travailler de manière constructive avec des partenaires de toutes les régions et de tous les groupes afin d'accroître la crédibilité, l'efficacité et la visibilité du Conseil en faisant un plein usage du système existant. | UN | وفي العمل اليومي للمجلس رمينا إلى العمل على نحو بناء مع جهات شريكة من جميع المناطق والمجموعات لرفع مستوى مصداقية المجلس وفعاليته وظهوره. وقد قمنا بذلك عن طريق الاستعمال الكامل للنظام القائم. |
Au niveau du terrain, le HCR et l'OIM se son attachés, souvent avec d'autres partenaires, à élaborer divers projets et modèles conjoints dans le domaine de la protection des réfugiés et de la migration internationale. | UN | أما على الصعيد الميداني، فقد انخرطت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع جهات شريكة أخرى في كثير من الأحيان، في وضع شتى المشاريع والنماذج المشتركة في مجال حماية اللاجئين والهجرة الدولية. |
L'OMS s'efforce de nouer des liens avec d'autres partenaires importants, tels que la Banque mondiale et d'autres institutions, afin de renforcer la collaboration et la planification stratégique. | UN | وتبذل منظمة الصحة العالمية جهودا لإقامة جسور مع جهات شريكة مهمة أخرى كالبنك الدولي وغيره من المؤسسات لتعزيز التعاون والتخطيط الاستراتيجي. |
La Division organise des ateliers sur la gouvernance et les responsabilités de l'administration civile, exécute des projets à effet rapide et travaille en collaboration avec des partenaires internationaux et avec les organismes des Nations Unies en vue de recenser les domaines d'assistance. | UN | وستنظم حلقات عمل بشأن الحكم ومسؤوليات الإدارة المدنية، وستنفذ مشاريع ذات أثر سريع، وستعمل مع جهات شريكة دولية ووكالات تابعة للأمم المتحدة من أجل تحديد مجالات المساعدة. |
En 1995, la Commission nationale de l'éducation a établi une réglementation provisoire concernant les projets conjoints avec des partenaires étrangers dans le domaine de l'éducation, ce qui a contribué à la multiplication de ce type de projets: à la fin de 2001, il en existait déjà 657. | UN | ولقد أصدرت لجنة التعليم الوطنية تنظيمات مؤقتة في عام 1995 لإدارة مشاريع تعليم مشتركة مع جهات شريكة أجنبية. وأدى ذلك إلى تطور تلك المشاريع بسرعة: إذ بلغ عددها 657 مشروعاً بحلول نهاية عام 2001. |
C'est pour cette raison que l'UNODC travaille avec des partenaires financiers, et notamment les banques de développement, pour faire en sorte que les cultivateurs puissent trouver des alternatives viables à la culture des drogues. | UN | ولهذا السبب، عمل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مع جهات شريكة ممولة، بما في ذلك المصارف الإنمائية، لضمان أن يكون في إمكان المزارعين التوصل إلى بدائل مستدامة لمحاصيل المخدرات. |
La création du Conseil consultatif des ONG et ses efforts de plaidoyer et de mobilisation sociale avec des partenaires aux niveaux international, régional et national ont grandement facilité la coopération. | UN | وقد تيسّر تحقيق التعاون إلى حد كبير بإنشاء المجلس الاستشاري للمنظمات غير الحكومية وبجهود الدعوة والتعبئة الاجتماعية التي يبذلها مع جهات شريكة على الصُعُد الدولي والإقليمي والوطني. |
En tant que tel, il est mis en place et il sera géré en étroite coopération avec des partenaires internationaux connaissant bien les cadres de référence géodésiques et s'y intéressant, en particulier le Bureau des affaires spatiales, l'Association internationale de géodésie et l'International GNSS Service. | UN | ولذلك يجري تنفيذه، وسوف يُعتنى به، بالتعاون الوثيق مع جهات شريكة دولية لديها خبرة في الأطر المرجعية الجيوديسية واهتمام بها، ولا سيما مكتب شؤون الفضاء الخارجي، والرابطة الدولية للجيوديسيا، والخدمة الدولية للشبكة العالمية لسواتل الملاحة. |
En collaboration avec des partenaires des Nations Unies, y compris le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le PNUE a effectué, entreprend ou prévoit d'entreprendre des évaluations des besoins post-conflit ainsi que des évaluations des besoins post-catastrophe dans 8 pays, notamment en Haïti. | UN | أجرى برنامج البيئة، أو يجري أو يعتزم أن يجري، مع جهات شريكة في الأمم المتحدة من بينها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عمليات تقييم احتياجات ما بعد النزاع وعمليات تقييم احتياجات ما بعد وقوع الكوارث في 8 دول من بينها هاييتي. |
L'Afghanistan reste l'un des quatre pays au monde où la poliomyélite est endémique et l'UNICEF continue, avec des partenaires, d'appuyer des campagnes de vaccination dans tout le pays. | UN | 49 - ولا تزال أفغانستان إحدى البلدان الأربعة في العالم التي يُعد شلل الأطفال مرضا متوطنا فيها، وتواصل اليونيسيف مع جهات شريكة لها دعم حملات تلقيح الأطفال ضد شلل الأطفال في البلد. |
De ce fait il est essentiel de coopérer avec des partenaires, au sein du système des Nations Unies et en dehors de celui-ci, dont l'action est visible et respectée dans le monde et de tirer le meilleur profit de leur présence, de leurs connaissances spécialisées et de leur appui pour que les États puissent prendre des décisions et améliorer la situation des enfants. | UN | وعلى هذا فإنه من الضروري العمل مع جهات شريكة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لها حضور مرئي ويحظى بالاحترام في جميع أنحاء العالم - وأن تعرب تلك الجهات عن آرائها وتقدِّم خبرتها ودعمها بحيث تتمكن الدول من اتخاذ قرارات وتحسين وضع الأطفال. |
En collaboration avec des partenaires des Nations Unies, y compris le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le PNUE a effectué, entreprend ou prévoit de réaliser des évaluations des besoins post-conflits et des évaluations des besoins post-catastrophes dans 8 pays, y compris en Haïti. | UN | - أجرى برنامج البيئة، أو يجري أو يعتزم أن يجري، مع جهات شريكة في الأمم المتحدة من بينها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، عمليات تقييم احتياجات ما بعد النزاع وعمليات تقييم احتياجات ما بعد وقوع الكوارث في 8 دول من بينها هايتي. |
Comme d'autres cadres de référence géodésiques continentaux, celui-ci fera partie de l'infrastructure géodésique globale et il est mis en place en étroite coopération avec des partenaires internationaux connaissant bien les cadres de référence géodésiques, en particulier l'Association internationale de géodésie, le Bureau des affaires spatiales et le Comité international sur les systèmes mondiaux de positionnement par satellite. | UN | وسيكون هذا الإطار المرجعي، شأنه شأن سائر الأطر المرجعية الجيوديسية القارية، جزءا من البنية التحتية الجيوديسية العالمية، ويتواصل تنفيذه بالتعاون الوثيق مع جهات شريكة دولية لديها خبرة في الأطر المرجعية الجيوديسية، ومنها على الخصوص الرابطة الدولية للجيوديسيا، واللجنة الدولية للشبكة العالمية لسواتل الملاحة ومكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Du fait que le PNUE joue un rôle pilote dans l'élimination progressive de l'essence au plomb et travaille avec des partenaires clés comme la Banque mondiale, les gouvernements et le secteur privé, l'Afrique subsaharienne est bien partie pour réaliser l'objectif qu'elle s'est fixée d'éliminer l'essence au plomb sur le continent d'ici fin 2005. A ce jour, 50 % du carburant vendu en Afrique subsaharienne ne contient pas de plomb. | UN | 41 - ونتيجة لاتخاذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة زمام المبادرة في التخلص من استخدام الرصاص في البنزين، عاملاً مع جهات شريكة رئيسية مثل البنك الدولي والحكومات والقطاع الخاص، فإن منطقة أفريقيا جنوب الصحراء ماضية نحو تحقيق هذا الهدف بجعل المنطقة خالية من استخدام الرصاص في البنزين بحلول نهاية عام 2005، وحتى تاريخه، اصبح 50 في المائة من البنزين المباع في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء خالياً من الرصاص. |
La République Ouzbékistan a traduit en langue ouzbèke et publié à grand tirage plus de 100 instruments internationaux des droits de l'homme en collaboration étroite avec des partenaires comme le PNUD, l'UNESCO, l'UNICEF, l'OSCE et le CICR. | UN | 205 - في جمهورية أوزبكستان، بالتعاون الوثيق مع جهات شريكة دولية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ولجنة الصليب الأحمر الدولية، تُرجم أكثر من مئة صك دولي أساسي لحقوق الإنسان إلى اللغة الأوزبكية ونُشرت بأعداد كبيرة. |
Quelques délégations, notant les difficultés croissantes de financement liées à la situation économique mondiale, ont encouragé le FNUAP à poursuivre et étendre sa coopération avec d'autres partenaires de développement, notamment l'United States Agency for International Development, l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | وشجعت بعض الوفود، وهي تلاحظ وجود بيئة مالية واقتصادية مقيَّدة على نحو متزايد، صندوقَ الأمم المتحدة للسكان على تعزيز وتوسيع نطاق مشاركته مع جهات شريكة إنمائية أخرى، بما في ذلك وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية. |
La FAO soutient les organisations de la société civile, les universités et un nombre croissant d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, dont les médiateurs et les commissaires aux droits de l'homme, en collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies et des institutions régionales, afin d'accroître leurs capacités à surveiller le respect du droit à l'alimentation. | UN | وقد دعمت الفاو منظمات المجتمع المدني والجامعات وعدداً متزايداً من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان يشمل أمناء المظالم ومفوضي حقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع جهات شريكة تابعة للأمم المتحدة ومؤسسات إقليمية، لزيادة قدراتها على رصد مدى إعمال الحق في الغذاء. |