"مع حدوث" - Translation from Arabic to French

    • avec une
        
    • avec un
        
    • une forte
        
    • avec des effets
        
    • que les finances
        
    Une rapide compression des dépenses est intervenue en 1996, avec une diminution progressive jusqu'aux environs de 900 millions de dollars en 1998 et 1999. UN وشهد عام 1996 انخفاضا سريعا مع حدوث هبوط تدريجي إلى مستوى يقارب 900 مليون دولار في عامي 1998 و 1999.
    Cette situation se modifie cependant régulièrement avec une augmentation progressive de la participation des femmes dans ces rôles. UN ومع ذلك، فإن هذا الوضع آخذٌ في التغير باطراد، مع حدوث زيادة تدريجية ملحوظة في مشاركة المرأة في هذه الأدوار.
    La proportion d'enfants dans la population a baissé ces dernières années, avec une augmentation des effectifs des groupes d'âge productif. UN فقد أخذت نسبة اﻷطفال إلى عدد السكان في التناقص على مدى السنوات اﻷخيرة مع حدوث زيادة في أعداد الفئات العمرية المنتجة.
    De 1992 à 1995, le nombre de membres de la Fédération a continué d'augmenter, notamment avec un grand nombre d'adhésions de communautés latino-américaines. UN وفي الفترة من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٥، استمر النمو في عضوية الاتحاد، مع حدوث زيادة يعتد بها في العضوية من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Si l'on ajoute à cela un vaste effort international sur le plan humanitaire et une forte augmentation du nombre de retours de réfugiés et de personnes déplacées, on dispose de bases solides pour faire avancer le processus de paix. UN وهذه التطورات، إضافة الى القيام بجهود دولية واسعة النطاق في الميدان اﻹنساني، مع حدوث زيادة حادة في عودة اللاجئين والمشردين، أوجدت أساسا قويا للنهوض بعملية السلم.
    Cette baisse du taux d’intérêt a coïncidé avec une augmentation des écarts de croissance et d’inflation entre les différents pays de la zone euro. UN وقد جاء هذا الخفض في معدل الفائدة مع حدوث زيادة في الفروق بين معدلات النمو والتضخم لفرادى البلدان التي تتكون منها منطقة اليورو.
    D. Mouvements de capitaux, épargne et investissement La coïncidence d'un assainissement des finances publiques avec une détérioration des balances extérieures a fait que l'écart entre l'épargne privée et l'investissement privé s'est creusé. UN أما في اﻷرجنتين حيث كانت التجارة قد حُررت فيما يُشبه " الانفجار الكبير " أثناء خطة تحويل العملات، فقد اختفى الفائض التجاري الكبير اﻷولي بسرعة مع حدوث فورة الاستيراد وهبوط نمو الصادرات بمقدار النصف.
    En 2012, les saisies mondiales de résine de cannabis ont été stables, mais avec une évolution dans les tendances montrant qu'une proportion accrue de ces saisies intervient en Afrique du Nord. UN وفي عام 2012، كانت المضبوطات العالمية من راتنج القنَّب مستقرَّةً لكنْ مع حدوث تحوُّل في اتِّجاهات المضبوطات يشير إلى أنَّ القسط الأكبر من المضبوطات العالمية وَقَعَ في شمال أفريقيا.
    Dans le cas du PNUD, la proportion des fonds alloués à des initiatives relatives à la problématique hommes-femmes est restée plus ou moins constante, avec une légère augmentation entre 2011 et 2012. UN وفي حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ظلت نسبة الأموال المخصصة للمبادرات المتعلقة بالجنسانية ثابتة نسبيا، مع حدوث زيادة طفيفة بين عامي 2011 و 2012.
    Nous avons également marqué des points dans le domaine de la prévention, avec une diminution de 17 % des nouvelles infections au VIH entre 2001 et 2008. UN كما حققنا تقدما في مجال الوقاية مع حدوث تراجع في الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 17 في المائة في الفترة بين عامي 2001 و 2008.
    Les efforts déployés en faveur de l'égalité des sexes ont coïncidé avec une augmentation considérable du niveau d'instruction de l'ensemble de la population. En même temps, on est parvenu à un équilibre entre les sexes à cet égard. UN وقد توافق الجهد المبذول في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين مع حدوث ارتفاع كبير في مستوى تعليم عامة السكان أدى، في وقت واحد، إلى تحقق التوازن فيما بين الجنسين.
    Si l'effondrement récent des marchés boursiers de la région avait coïncidé avec une baisse modérée du prix du pétrole, la croissance économique s'en serait durement ressentie. UN ولو تزامن تلاشي الزيادات الوهمية في سوق الأسهم الإقليمي مع حدوث انخفاض، ولو كان حتى انخفاضا معتدلا في أسعار النفط، فسيكون التأثير السلبي على النمو الاقتصادي حادا.
    Les niveaux d'exportation ont augmenté de 60 %, avec une augmentation de 210 % en valeur et une augmentation de 100 % du prix moyen par carat. UN فقد زادت الصادرات بنسبة 60 في المائة، مع حدوث زيادة بنسبة 210 في المائة في قيمة هذه الصادرات، وزيادة بنسبة 100 في المائة في متوسط سعر القيراط.
    Il a fait la preuve de sa toxicité à l'égard des mammifères dans des études à doses répétées avec une exposition sous-chronique et de faibles concentrations, ainsi que de sa toxicité en matière de reproduction pour le rat, la mortalité des petits intervenant peu après la naissance. UN فقد أظهرت سمية إزاء الثدييات في دراسات الجرعات المتكررة شبه المزمنة بتركيزات منخفضة، علاوة على السمية التكاثرية عند الفئران مع حدوث وفيات للمواليد بعد مولدها بوقت قصير.
    La recherche-développement en biotechnologie semble être résolument axée sur la protéomique et les systèmes à petits ARNs, avec une croissance rapide observée en épigénomique et en biologie des appareils anatomiques. UN ويبدو أن البحث والتطوير المتعلقين بالتكنولوجيا الأحيائية يركزان تركيزاً شديداً على البروتيوميات ونظم التطابق الترابطي النسبي الصغيرة، مع حدوث تطور سريع في علم الجينوميات التخلقية وبيولوجيا النظم.
    Pour l’ensemble de la sous-région, on prévoit une croissance d’environ 5 %, avec une inflation relativement modérée et un financement extérieur stable; toutefois, la croissance devrait fléchir en Géorgie et en Azerbaïdjan en 1999. UN وتشير التنبؤات إلى أن منطقة بحر قزوين الفرعية، ككل، ستحقق نموا تبلغ نسبته ٥ في المائة تقريبا وذلك مع حدوث انخفاض نسبي في التضخم واستقرار التمويل الخارجي، غير أنه من المتوقع أن يكون النمو في كل من جورجيا وأذربيجان بطيئا في عام ١٩٩٩.
    De manière générale, les efforts déployés pour assimiler les êtres humains à des unités de main-d'oeuvre susceptibles d'être échangées avec un minimum de répercussions sociales s'étaient soldés par un échec. UN وقد فشلت الى حد كبير محاولات تحويل الكائنات البشرية الى قوة عاملة يمكن مبادلتها مع حدوث أقل عواقب اجتماعية ممكنة.
    Le nombre de fonctionnaires travaillant au Département de la pêche et des réserves maritimes n'a pas cessé d'augmenter depuis 2005, avec un léger recul enregistré en 2010. UN وما برح موظفو إدارة مصائد الأسماك والموارد البحرية يزدادون بصورة مطردة منذ عام 2005، مع حدوث انخفاض طفيف في عام 2010.
    Bohème du Sud : 1 021 filles/femmes, avec un nombre croissant de femmes étrangères. UN منطقة جنوب بوهيميا: 1021 فتاة/امرأة، مع حدوث زيادة في عدد الأجنبيات.
    Au cours du premier semestre 2010, sur les marchés émergents, les obligations liées à des entreprises et souveraines ont été placées à un rythme record - on a noté en particulier une forte croissance des emprunts d'entreprises, due principalement aux entreprises chinoises. UN وقد صدرت سندات للشركات وسندات سيادية في الأسواق الناشئة بوتيرة غير مسبوقة في النصف الأول من هذا العام، مع حدوث نمو قوي على وجه الخصوص في اقتراض الشركات، تقوده شركات من الصين.
    L'insécurité économique va de pair avec l'insécurité sociale et écologique, avec des effets cumulatifs. UN 15-3 ويحدث انعدام الأمن الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في وقت واحد مع حدوث تقارب يعزز فيه بعضها بعضا.
    En janvier 2000, le chef de l'Équipe spéciale a annoncé que la dette des îles avait atteint la somme < < inimaginable > > de 1 milliard 12 millions de dollars et que les finances publiques étaient en déficit depuis six ans. UN وذكر رئيس فرقة العمل في كانون الثاني/يناير 2000 في تقرير له أن الدين العام في الإقليم قد بلغ حدا " لم يكن يخطر على بال " ، وهو 1.12 بليون من دولارات الولايات المتحدة، مع حدوث عجز حكومي في السنوات الست الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more