"مع حزب العمال الكردستاني" - Translation from Arabic to French

    • avec le PKK
        
    • du PKK
        
    Suisse, le Comité a pris en considération le fait que rien n'indiquait que l'auteur avait collaboré avec le PKK après son départ de Turquie. UN ضد سويسرا، أخذت اللجنة بعين الاعتبار عدم وجود شيء يثبت أن صاحب الشكوى تعاون مع حزب العمال الكردستاني بعد مغادرته تركيا.
    Rien n'indique non plus que l'auteur ait collaboré avec le PKK en quelque manière que ce soit depuis son départ de Turquie en 1995. UN كذلك ليس هناك ما يشير إلى أن مقدم البلاغ تعاون مع حزب العمال الكردستاني بأي صورة من الصور منذ أن غادر تركيا في عام 1995.
    Il déduit en effet de constatations précédentes du Comité que, selon ce dernier, lorsque les autorités sont informées de la collaboration d'un suspect avec le PKK, il y a lieu de craindre qu'il ne soit soumis à la torture par la police turque. UN ويستنتج من آراء سابقة أبدتها اللجنة أن اللجنة ترجح، ممارسة الشرطة التركية للتعذيب متى أُعلمت السلطات بتعاون مشتبه فيه مع حزب العمال الكردستاني.
    Il a également affirmé qu’en septembre 1993, l’un de ses frères avait été arrêté et condamné à 15 ans de prison pour ses activités avec le PKK. UN وقال أيضا إن أحد اخوته اعتُقل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وحُكم عليه بالسجن لمدة ١٥ سنة عقابا على اﻷنشطة التي قام بها مع حزب العمال الكردستاني.
    Il considère que le fait que le requérant soit d'origine kurde ou qu'il soit un sympathisant du PKK ne sont pas des éléments suffisants à cette fin. UN وتعتبر أن أصله الكردي أو تعاطفه مع حزب العمال الكردستاني غير كافيين لهذا الغرض.
    Le gouvernement a indiqué qu'à la suite d'un incident survenu dans ce village, au cours duquel un gendarme avait été tué, 18 personnes dont la collaboration avec le PKK avait été établie furent arrêtées le 11 novembre 1997. UN وبينت الحكومة أنه في أعقاب حادث جد في هذه القرية قُتل فيه أحد رجال الدرك تم احتجاز 18 شخصاً ثبت تواطؤهم مع حزب العمال الكردستاني وذلك يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    4.12 L'État partie dit qu'il est conscient du fait que toutes les personnes ayant des liens avec le PKK sont poursuivies au pénal et condamnées. UN 4-12 وتشير الدولة الطرف إلى أنها تدرك أن جميع الأفراد الذين يتعاملون مع حزب العمال الكردستاني يتعرضون للملاحقة الجنائية والمعاقبة.
    Le président Recep Tayyip Erdogan a eu le mérite et le courage de lancer des négociations de paix avec le PKK en 2013. Depuis lors, ce processus a fait des progrès inimaginables il y a quelques années à peine. News-Commentary ينسب قدر كبير من الفضل إلى الرئيس رجب طيب أردوغان لأنه كان يتمتع بالشجاعة الكافية لإطلاق عملية سلام مفتوحة مع حزب العمال الكردستاني في عام 2013. ومنذ ذلك الحين أحرزت العملية من التقدم ما كان يبدو مستحيلاً قبل بضع سنوات. ولكن يظل من الضروري اتخاذ خطوات رئيسية أخرى نحو السلام الدائم.
    En revanche, dans deux communications dirigées contre la Suisse, le Comité a constaté que le renvoi des requérants en Turquie ne les exposerait à aucun risque réel de torture puisque la collaboration des requérants avec le PKK n'était pas établie. UN بيد أنه في بلاغين متعلقين بسويسرا، قررت اللجنة أن عودة أصحاب الشكوى إلى تركيا لن تعرضهم لأي خطر تعذيب حقيقي لعدم ثبوت تعاونهم مع حزب العمال الكردستاني().
    En revanche, dans deux communications dirigées contre la Suisse, le Comité a constaté que le renvoi des requérants en Turquie ne les exposerait à aucun risque réel de torture puisque la collaboration des requérants avec le PKK n'était pas établie. UN بيد أنه في بلاغين متعلقين بسويسرا، قررت اللجنة أن عودة أصحاب الشكوى إلى تركيا لم تعرضهم لأي خطر حقيقي للتعذيب لأن تعاون أصحاب الشكوى مع حزب العمال الكردستاني لم يثبت().
    L'Appel de Genève avait signé un < < acte d'engagement > > avec le PKK, une organisation terroriste qui avait causé la mort de centaines de milliers de citoyens et figurait sur plusieurs listes d'organisations terroristes. UN ووقعت المنظمة ' ' وثيقة التزام`` مع حزب العمال الكردستاني/مؤتمر الحرية والديمقراطية الكردستاني/المؤتمر الوطني الكردستاني، وهي منظمة إرهابية تسببت في مقتل عشرات الآلاف من المواطنين ويرد اسمها في عدة قوائم لمنظمات إرهابية.
    5.2 S'agissant de l'argument selon lequel il est peu probable que l'auteur court de nouveau un risque, le conseil soutient qu'en Turquie beaucoup de Kurdes sont soupçonnés par la police de collaborer avec le PKK, et que, malgré tout, ils continuent de travailler pour cette organisation. UN 5-2 وفيما يتعلق بضآلة احتمال أن يتعرض مقدم البلاغ من جديد للخطر التي سيقت كحجة، أكد المحامي أن هناك الكثير من الأكراد في تركيا، تشتبه الشرطة في تعاونهم مع حزب العمال الكردستاني ويواصلون العمل مع هذه المنظمة على الرغم من ذلك.
    Dans sa décision du 4 avril 1996, l’agence locale de Budapest du Bureau des affaires relatives aux réfugiés et aux migrations, qui est l’autorité d’asile en première instance, a conclu que la demande de l’auteur était motivée par sa collaboration avec le PKK et par sa crainte de représailles et non par celle d’être victime de discrimination ou de persécutions de la part des autorités turques. UN ووجد جهاز بودابست المحلي في مكتب شؤون اللاجئين والهجرة وهي الهيئة من الدرجة اﻷولى المعنية باللجوء، في قراره المؤرخ ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أن طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ كان مدفوعا بتعاونه مع حزب العمال الكردستاني وبخوفه من أن تقتص السلطات التركية منه أو أن تضطهده.
    Il y a joint le compte rendu d'un interrogatoire daté du 18 avril 2001 montrant, premièrement, que l'inculpé A. A. avait avoué avoir collaboré avec le PKK en distribuant des journaux et des brochures et qu'il avait indiqué avoir remis de tels documents notamment au requérant et, deuxièmement, que les enquêteurs avaient demandé à A. A. de leur communiquer l'adresse du requérant. UN وقدم محضر استجواب مؤرخ في 18 نيسان/أبريل 2001 جاء فيه، أولاً، أن أحد المتهمين، وهو السيد أ. أ.، اعترف بأنه تعاون مع حزب العمال الكردستاني عن طريق توزيع صحف ومجلات وسواها وأنه سلم تلك الوثائق إلى جهات منها صاحب الشكوى؛ وورد فيه، ثانياً، أن سلطات التحقيق طلبت إلى السيد أ.
    Par contre, dans les cas où le Comité n'avait pas constaté de violation, il avait considéré que l'auteur n'avait jamais fait l'objet de poursuites pour des faits précis ou que les poursuites n'étaient pas dirigées contre lui, mais contre des membres de sa famille, ou encore que depuis son départ de Turquie, l'auteur ou les membres de sa famille n'avaient ni été intimidés ni recherchés et il n'avait plus collaboré avec le PKK. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن اللجنة في الحالات التي لم تكن تلاحظ حدوث انتهاك، كانت ترى أن مقدم البلاغ لم يلاحق على الإطلاق لارتكابه أفعالاً محددة أو أن بعض أفراد أسرته هم الذين تعرضوا لملاحقات قضائية، أو أيضاً أنه منذ مغادرته تركيا، لم يتعرض هو أو أفراد أسرته لتهديد أو لملاحقة كما أنه لم يعد يتعاون مع حزب العمال الكردستاني.
    Il a été roué de coups et insulté pour le contraindre à coopérer avec les autorités turques et à révéler les noms des militants du PKK. UN وقد ضرب وأهين ﻹرغامه على التعاون مع السلطات التركية والكشف عن أسماء المتعاطفين مع حزب العمال الكردستاني.
    Trois antennes d'un parti kurde sympathisant du PKK ont été alors fermées à Arbil, Dohouk et Souleimaniyeh. UN وفي وقت لاحق أغلقت مكاتب حزب كردي متعاطف مع حزب العمال الكردستاني في أربيل ودهوك والسليمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more