À cet effet, elle examine les mesures correctives prises par le Gouvernement pour modifier la législation dans les cas où les tribunaux constatent une incompatibilité de celle-ci avec les droits énoncés dans la Convention. | UN | وفي إطار هذا العمل، تنظر اللجنة في كيفية استخدام الحكومة للأوامر الإصلاحية لتعديل التشريعات بعد أن تتوصل المحاكم إلى نتيجة تدل على عدم توافقها مع حقوق الاتفاقية. |
En deuxième lieu, la loi interdit à un organisme public d'agir d'une manière incompatible avec les droits énoncés dans la Convention. | UN | :: ثانياً، يحرّم القانون على أي سلطة عامة أن تتصرف على نحو لا يتمشى مع حقوق الاتفاقية. |
Par la suite, la High Court a considéré que la législation en question était compatible avec les droits énoncés dans la Convention. | UN | واعتبرت المحكمة العليا بعد ذلك أن التشريع متوافق مع حقوق الاتفاقية. |
Toutefois, elle autorise une juridiction supérieure à déclarer qu'une loi ne peut être interprétée comme étant compatible avec les droits consacrés par la Convention. | UN | بيد أنه يسمح لمحكمة أعلى أن تعلن أنه لا يمكن إعطاء قانون ما معنى متوافقاً مع حقوق الاتفاقية. |
En premier lieu, elle exige que les lois soient toutes interprétées et appliquées, autant que faire se peut, d'une manière compatible avec les droits consacrés par la Convention. | UN | أولاً، يستلزم تفسير جميع التشريعات ووضعها موضع التنفيذ على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية ما أمكن. |
149. Conformément à la loi, toutes les autorités publiques (notamment les instances centrales et locales, l'armée, la police, etc.) doivent agir d'une manière compatible avec les droits reconnus par la Convention, à moins qu'une loi du Parlement ne rende cela impossible. | UN | 149- ويجب على جميع السلطات العامة الرئيسية (مثل الحكومة المركزية والمحلية، والجيش، والشرطة، إلى آخره) أن تكفل، بموجب القانون، أن يكون كل ما تقوم به متوافقاً مع حقوق الاتفاقية ما لم يجعل قانون صادر عن البرلمان ذلك مستحيلاً. |
152. En deuxième lieu, la loi interdit à un organisme public d'agir d'une manière incompatible avec les droits énoncés dans la Convention et, si celui-ci passe outre cette interdiction, il peut être poursuivi devant une juridiction du Royaume-Uni. | UN | 152- ثانياً، يُحرّم القانون على أي سلطة عامة أن تتصرف على نحو لا يتوافق مع حقوق الاتفاقية ويسمح برفع دعوى في هيئة قضائية أو محكمة في المملكة المتحدة ضد السلطة التي فعلت ذلك. |
155. Toujours en vertu de la loi relative aux droits de l'homme, les ministres qui déposent un projet de loi sont tenus de faire devant le Parlement une déclaration concernant la compatibilité de ce projet de loi avec les droits énoncés dans la Convention. | UN | فبمقتضى القانون، ينبغي للوزير المسؤول عن أي تشريع رئيسي مقترح أن يقدم بياناً للبرلمان بشأن توافق أحكام مشروع القانون مع حقوق الاتفاقية. |
À cet effet, elle examine les mesures correctives prises par le Gouvernement pour modifier la législation comme suite à une décision judiciaire établissant une incompatibilité avec les droits énoncés dans la Convention. | UN | وفي إطار هذا العمل، تنظر اللجنة في كيفية لجوء الحكومة إلى الأوامر الإصلاحية لتعديل التشريعات التي تعلن المحاكم عدم توافقها مع حقوق الاتفاقية. |
162. En deuxième lieu, la loi interdit à un organisme public d'agir d'une manière incompatible avec les droits énoncés dans la Convention et, si celui-ci passe outre cette interdiction, il peut être poursuivi devant une juridiction du Royaume-Uni. | UN | 162- ثانياً، يُحرّم القانون على أي سلطة عامة أن تتصرف على نحو لا يتوافق مع حقوق الاتفاقية ويسمح برفع دعوى في هيئة قضائية أو محكمة في المملكة المتحدة ضد السلطة التي فعلت ذلك. |
165. Toujours en vertu de la loi relative aux droits de l'homme, les ministres qui déposent un projet de loi sont tenus de faire devant le Parlement une déclaration sur la compatibilité du projet avec les droits énoncés dans la Convention. | UN | فبمقتضى القانون، ينبغي للوزير المسؤول عن أي تشريع رئيسي مقترح أن يقدم بياناً للبرلمان بشأن توافق أحكام مشروع القانون مع حقوق الاتفاقية. |
28. Depuis 2000, il n'est arrivé qu'une fois qu'un projet de loi déposé au Parlement soit accompagné d'une déclaration selon laquelle il ne pouvait être certifié compatible avec les droits énoncés dans la Convention. | UN | 28- ومنذ عام 2000، كانت هناك مرة وحيدة عُرض فيها مشروع قانون على البرلمان مع إقرار بعدم إمكان التصديق على توافقه مع حقوق الاتفاقية. |
Quant à la loi relative à l'Irlande du Nord, qui porte création de l'Assemblée d'Irlande du Nord, elle exige elle aussi que les ministres d'Irlande du Nord agissent en conformité avec les droits énoncés dans la Convention, et dispose que toute loi incompatible avec les droits énoncés dans la Convention est constitutive d'un excès de pouvoir. | UN | وبالمثل، يشترط قانون آيرلندا الشمالية الذي أنشأ جمعية آيرلندا الشمالية، أن يتصرف وزراء آيرلندا الشمالية بما يتوافق مع حقوق الاتفاقية ويعتبر القانون المخالف للاتفاقية متجاوزاً للصلاحيات(). |
26. Toujours en vertu de la loi relative aux droits de l'homme, les ministres qui déposent un projet de loi sont tenus de faire devant le Parlement une déclaration concernant la compatibilité de ce projet de loi avec les droits énoncés dans la Convention. | UN | 26- ويفرض قانون حقوق الإنسان أيضاً واجباً على وزراء الحكومة عند اقتراح تشريع جديد. فبمقتضى القانون، ينبغي للوزراء المتقدمين بمشروع لأي تشريع رئيسي أن يقدموا إقراراً للبرلمان بشأن توافق أحكام مشروع القانون مع حقوق الاتفاقية. |
À cet effet, elle examine les mesures correctives prises par le Gouvernement pour modifier la législation comme suite à une conclusion judiciaire établissant une incompatibilité avec les droits énoncés dans la Convention (voir par. 21 cidessus). | UN | وفي إطار هذا العمل، تنظر اللجنة في كيفية لجوء الحكومة إلى الأوامر الإصلاحية لتعديل التشريعات التي تعلن المحاكم عدم توافقها مع حقوق الاتفاقية (انظر الفقرة 21 أعلاه). |
Par ailleurs, la loi sur l'Irlande du Nord, qui porte création de l'Assemblée de l'Irlande du Nord, exige aussi que les ministres d'Irlande du Nord agissent en conformité avec les droits énoncés dans la Convention et dispose que toute loi incompatible avec les droits énoncés dans la Convention est constitutive d'un excès de pouvoir. | UN | وبالمثل، يشترط قانون آيرلندا الشمالية الذي أنشأ جمعية آيرلندا الشمالية، أن يتصرف وزراء آيرلندا الشمالية بما يتوافق مع حقوق الاتفاقية ويعتبر القانون المخالف للاتفاقية متجاوزاً للصلاحيات(). |
Toutefois, elle autorise une juridiction supérieure à déclarer qu'une loi ne peut être interprétée comme étant compatible avec les droits consacrés par la Convention. | UN | بيد أنه يسمح لمحكمة أعلى أن تعلن أنه لا يمكن إعطاء قانون ما معنى متوافق مع حقوق الاتفاقية. |
En premier lieu, elle exige que les lois soient interprétées et appliquées, autant que faire se peut, d'une manière compatible avec les droits consacrés par la Convention. | UN | أولاً، يستلزم تفسير جميع التشريعات ووضعها موضع التنفيذ على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية ما أمكن. |
157. Depuis 2000, il n'est arrivé qu'une seule fois qu'un projet de loi déposé au Parlement soit accompagné d'une déclaration selon laquelle il ne pouvait être certifié compatible avec les droits consacrés par la Convention. | UN | 157- ومنذ عام 2000، حدث في مرة وحيدة فقط أن عُرض مشروع قانون على البرلمان مشفوع ببيان بعدم إمكان التصديق على توافقه مع حقوق الاتفاقية. |
167. Depuis 2000, il n'est arrivé qu'une seule fois qu'un projet de loi déposé au Parlement soit accompagné d'un exposé des motifs selon lesquels il ne pouvait être certifié compatible avec les droits consacrés par la Convention. | UN | 167- ومنذ عام 2000، لم يعرض سوى مرة واحدة فقط مشروع قانون على البرلمان مشفوع ببيان بعدم إمكان التصديق على توافقه مع حقوق الاتفاقية. |
159. Conformément à la loi relative aux droits de l'homme, toutes les autorités publiques (notamment les instances centrales et locales, l'armée, la police, etc.) doivent agir d'une manière compatible avec les droits reconnus par la Convention, à moins qu'une loi du Parlement ne le rende impossible. | UN | 159- ويعني القانون أنه يجب على جميع السلطات العامة الرئيسية (مثل الحكومة المركزية والمحلية، والجيش، والشرطة، إلى آخره) أن تحرص على أن يكون كل ما تقوم به متوافقاً مع حقوق الاتفاقية ما لم يجعل قانون صادر عن البرلمان ذلك مستحيلاً. |