"مع دول أعضاء" - Translation from Arabic to French

    • avec des États membres
        
    • avec les États membres
        
    • États Membres pour
        
    Dans ce contexte, une série de sept réunions préparatoires a été tenue avec des États membres et d'autres parties prenantes. UN وتطلب ذلك عقد سبعة اجتماعات تحضيرية مع دول أعضاء وأصحاب مصلحة آخرين.
    La Slovaquie a signalé qu'elle avait conclu des accords de ce type avec des États membres de l'Union européenne et avec d'autres pays d'Europe orientale. UN وأفادت سلوفاكيا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع بلدان أخرى في أوروبا الشرقية.
    La Slovaquie a signalé qu'elle avait conclu des accords de ce type avec des États membres de l'Union européenne et avec d'autres pays d'Europe orientale. UN وأفادت سلوفاكيا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع بلدان أخرى في أوروبا الشرقية.
    Suivront trois autres consultations régionales destinées à expliciter le mandat en coopération avec les États membres et la société civile et à déterminer comment des États ont déjà engagé le difficile processus de la justice transitionnelle. UN وستعقب ذلك ثلاث مشاورات إقليمية أخرى بهدف استطلاع ولايته بالتعاون مع دول أعضاء ومع المجتمع المدني ولتحديد الطريقة التي اضطلعت بها الدول فعلا بتلك المهمة العسيرة، مهمة العدالة الانتقالية.
    Il s'est engagé à travailler en étroite collaboration avec les États membres des Nations Unies et plus particulièrement avec le Conseil de sécurité. UN وتلتزم بالعمل عن كثب مع دول أعضاء في الأمم المتحدة وتعمل بشكل خاص مع مجلس الأمن.
    Le Royaume-Uni est prêt à travailler avec les autres États Membres pour que cette réforme devienne réalité. UN والمملكة المتحدة مستعدة للعمل مع دول أعضاء أخرى لتحقيق هذا الإصلاح.
    À la fin de l'année, 11 accusés avaient été soit emprisonnés au Centre de détention, soit identifiés pour transfert à la garde du Tribunal au titre d'arrangements de coopération avec des États membres. UN وبحلول نهاية السنة، كان هناك ١١ شخصا متهما إما أنهم أودعوا السجن في مركز الاحتجاز وإما تم تحديدهم لنقلهم إلى حراسة المحكمة بموجب ترتيبات تعاونية مع دول أعضاء.
    14. On a relevé que le Secrétariat avait poursuivi ses efforts pour recouvrer les quotes-parts non acquittées et négocier quatre nouveaux plans de versement avec des États membres en 2004. UN 14- ومن الملاحظ أن الأمانة واصلت بذل جهودها لتحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة وتفاوضت بشأن أربع خطط للدفع مع دول أعضاء خلال عام 2004.
    Si le Groupe souhaite dialoguer avec d'autres délégations, il ne peut toutefois pas collaborer avec des États membres qui agissent dans l'ombre, sans compter qu'il n'est pas dans l'intérêt de la Commission que ses travaux soient entourés de suspicion. UN وأردف أنه في حين أن المجموعة ترغب في الاشتراك مع الوفود الأخرى، فليس في وسعها العمل مع دول أعضاء تعمل في الخفاء. وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من المفيد للجنة أن تقوم بأعمالها تحت ستار من الشك.
    Participation à 7 séminaires consacrés aux aspects liés aux composantes de police civile dans les opérations de maintien de la paix, avec des États membres, des organisations régionales et des instituts de recherche UN المشاركة مع دول أعضاء ومنظمات إقليمية ومعاهد بحوث، في 7 حلقات دراسية بشأن جوانب عمليات حفظ السلام المتصلة بالشرطة المدنية
    Des accords de transfèrement ont été conclus avec des États membres pour l'exécution des peines de 19 personnes condamnées. Tous les condamnés exécutent leur peine dans des pays ayant signé à cet effet un accord avec le Tribunal. UN ووقعت اتفاقات مع دول أعضاء بشأن نقل 19 شخصا تمت إدانتهم لتنفيذ الأحكام الصادرة بحقهم إلى مكان آخر ويقضي جميع الأشخاص الذين تمت إدانتهم مدد العقوبة التي حكم بها عليهم في البلدان التي وقعت اتفاقا لهذا الغرض مع المحكمة.
    Pendant la période considérée, il a notamment tenu des réunions avec des États membres, des organisations internationales et régionales et des représentants du Gouvernement ivoirien, en vue d'obtenir des informations utiles à ses investigations. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير شملت أنشطة الفريق عقد اجتماعات مع دول أعضاء ومنظمات دوليــة وإقليمية ومع السلطــات الحكومية فــي كوت ديفوار بهدف الحصول على معلومات ذات صلة بالتحقيقات التي يجريها الفريق.
    50. L'opposition persistante du Gouvernement des ÉtatsUnis à la création de la Cour pénale internationale est inquiétante pour les progrès de la justice internationale, de même qu'est préoccupante l'action que ce même gouvernement continue à mener pour obtenir la conclusion d'accords bilatéraux avec des États membres en application de l'article 98 du Statut. UN 50- ويعتبر اعتراض حكومة الولايات المتحدة المستمر على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية مصدر قلق بالنسبة إلى العدالة الدولية. وتعتبر الإجراءات التي ما انفكت نفس الحكومة تتخذها لإبرام اتفاقات ثنائية الأطراف مع دول أعضاء عملاً بالمادة 98 من النظام الأساسي، مصدر قلق إضافي.
    Pendant la période considérée, le CTF-150 et le CTF-151 ont agi en coordination avec les États membres et les organisations régionales qui mènent des opérations antipirates dans la région. UN وخلال هذه الفترة المستعرضة المشمولة بالتقرير، أجرت الفرقتان 150 و 151 عملياتهما، بالتنسيق مع دول أعضاء ومنظمات إقليمية أخرى، لمكافحة القرصنة في المنطقة.
    La délégation tient également des consultations avec les États membres concernant diverses questions. UN كما يجري الوفد مشاورات مع دول أعضاء بشأن مختلف القرارات التي تهمّه.
    En vertu de ces instruments, l'UE coopère avec l'AIEA afin d'exécuter des projets particuliers avec les États membres de l'AIEA. UN وبموجب هذين الصكين، يتعاون الاتحاد الأوروبي مع الوكالة على تنفيذ مشاريع محددة مع دول أعضاء فيها.
    Le Danemark travaille avec les États membres de l'UE et d'autres équivalents européens et internationaux afin d'échanger ses expériences et d'identifier les meilleures pratiques pour favoriser le dialogue et l'inclusion. UN تقوم الدانمرك، مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ونظراء أوروبيين ودوليين آخرين، بتبادل الخبرات والتعرف على أفضل الممارسات في مجال الحوار والاندماج.
    La commission a tenu des réunions avec les États membres de tous les groupes régionaux, des organisations régionales, notamment la Ligue des États arabes et l'Organisation de coopération islamique, des organisations non gouvernementales, des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des experts. UN وعقدت اللجنة اجتماعات مع دول أعضاء من المجموعات الإقليمية كافة، ومع منظمات إقليمية من بينها جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي، ومنظمات غير حكومية، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وصحفيين وخبراء.
    La série d'évaluations des menaces en matière de criminalité transnationale organisée à l'échelle régionale en cours d'élaboration, en consultation avec les États membres et les partenaires des organisations internationales, portera, notamment, sur la question des médicaments frauduleux. UN وستتناول مجموعة التقييمات الإقليمية لمخاطر الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية، التي توجد قيد الإعداد بالتشاور مع دول أعضاء وشركاء في المنظمات الدولية، مسألة الأدوية المغشوشة حسب الاقتضاء.
    Nous collaborerons activement avec d'autres États Membres pour veiller à ce que ce rapport reçoive la réponse extrêmement favorable qu'il mérite. UN وسوف نعمل بنشاط مع دول أعضاء أخرى لضمان أن يحظى هذا التقرير بالاستجابة البناءة القوية التي يستحقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more