"مع ذلك البلد" - Translation from Arabic to French

    • avec ce pays
        
    Ils sont convenus que, compte tenu du projet de création d'une association des Etats des Caraïbes, dont le Costa Rica serait éventuellement membre, il faudrait développer davantage les relations avec ce pays. UN وعلى ضوء اﻷنشطة الراهنة الهادفة الى انشاء رابطة للدول الكاريبية، يحتمل أن تكون كوستاريكا عضوا فيها، اتفقوا على موالاة تعزيز العلاقات مع ذلك البلد في ذلك السياق.
    L'Union européenne continuera à suivre de près la situation au Pérou et son évolution, à la lumière de laquelle elle déterminera ses relations avec ce pays. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي متابعته للحالة في بيرو وتطورها عن كثب وسيحدد على ضوء ذلك علاقاته مع ذلك البلد.
    30. S'agissant de l'Indonésie, le Haut Commissariat attache une priorité élevée au maintien de bonnes relations avec ce pays. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بإندونيسيا، قالت إن المفوضية تولي أولوية عليا للحفاظ على علاقات جيدة مع ذلك البلد.
    Il demande donc instamment au Directeur général de maintenir le dialogue avec ce pays et les anciens États Membres et d'encourager les pays non membres à rejoindre l'Organisation. UN ولذا فهي تحثّ المدير العام على مواصلة الحوار مع ذلك البلد وغيره من الدول الأعضاء السابقة وكذلك على تشجيع الدول غير الأعضاء فيها إلى الانضمام إليها.
    Nous avons négocié avec ce pays dans un esprit positif et nous continuerons à le faire. UN لقد تفاوضنا مع ذلك البلد بروح إيجابية للغاية. وسنستمر في التفاوض معه.
    Ma délégation sera heureuse de pouvoir travailler en étroite collaboration avec ce pays. UN ويتطلع وفدي بشغف إلى العمل عل نحو وثيق مع ذلك البلد.
    Nous sommes impatients de collaborer étroitement avec ce pays. UN ونحن نتطلع إلى العمل الوثيق مع ذلك البلد.
    La Suisse et la Suède sont prêtes à accepter des prisonniers, à condition qu’il s’agisse de leurs propres ressortissants, résidents ou ayant, pour la Suède seulement, d’autres liens solides de rattachement avec ce pays. UN أما سويسرا والسويد فهما مستعدتان لقبول السجناء، شريطة أن يتعلق اﻷمر برعاياهما المقيمين في ذلك البلد أو الذين تربطهم، بالنسبة للسويد وحدها، علاقات متينة مع ذلك البلد.
    Les rapports bilatéraux remarquables que nous avons entretenus dans le passé avec ce pays se passent de tout commentaire. UN وسجلنا الناصع في علاقاتنا الثنائية مع ذلك البلد يتحدث عن نفسه.
    Le Conseil s'est déclaré d'accord avec les démarches du secrétariat permanent en ce qui concerne la mise en oeuvre d'un programme de travail à moyen terme avec le Japon en vue de renforcer les relations économiques de la région avec ce pays. UN رأى مجلس أمريكا اللاتينية أن المساعي التي تبذلها اﻷمانة الدائمة ذات أهمية فيما يتعلق ببرنامج العمل على المدى المتوسط مع اليابان الذي يهدف إلى تعزيز العلاقات الاقتصادية للمنطقة مع ذلك البلد.
    Son intention se manifeste par son abstention à solliciter des assurances selon lesquelles la peine de mort ne serait pas exécutée en cas d'extradition vers les États-Unis, comme le lui permet son traité bilatéral d'extradition avec ce pays. UN وتتجلى نيتها من قرارها بألاّ تطلب الضمانات بعدم تطبيق عقوبة اﻹعدام في حالة التسليم إلى الولايات المتحدة، كما تخولها بذلك معاهدة تسليم المتهمين الثنائية المبرمة مع ذلك البلد.
    Il est profondément décevant que l'Inde ait choisi une ligne de conduite qui vient fortement assombrir les relations par ailleurs positives que l'Australie entretient avec ce pays. UN من المخذل للغاية أن الهند قد اختارت أسلوب عمل يلقي بظلال قاتمة على علاقة أستراليا اﻹيجابية، لولا هذه القضية، مع ذلك البلد.
    On doit alors se poser la question suivante : pourquoi la Russie entretient-elle une base militaire en Arménie, pays avec lequel elle n'a même pas de frontière commune? Pour parer à une menace éventuelle du côté de l'Iran? Mais les relations de la Russie avec ce pays sont très bonnes. UN إذ لو كان اﻷمر كذلك، لماذا تحتفظ روسيا بقاعدة عسكرية في أرمينيا وهي بلد ليست لها معه حدود مشتركة؟ أللتصدي لخطر محتمل من جهة إيران؟ ولكن علاقات روسيا مع ذلك البلد جيدة جدا.
    • En 1993, l’adoption du projet de loi budgétaire pour les opérations à l’étranger a lié l’octroi de toute aide à l’Union soviétique à la possibilité d’engager de sérieuses négociations avec ce pays pour qu’il réduise ses exportations d’armes classiques de pointe vers la République islamique d’Iran; UN ● اشترط قانــون ميزانيــة الولايات المتحدة للعمليات الخارجية الذي سن في عام ١٩٩٣ ألا تمنح أي معونة للاتحاد السوفياتي إلا بعد إجراء مفاوضات جادة مع ذلك البلد بهدف تقليل صادراته من اﻷسلحة التقليدية المتقدمة إلى جمهورية إيران اﻹسلامية؛
    Il importait de déterminer la vérité et ce qui s’était réellement passé, non seulement pour la future réconciliation nationale en République démocratique du Congo mais également pour les relations qu’établirait la communauté internationale avec ce pays. UN ذلك أن إثبات الحقيقة والوقائع مهم ليس فقط من أجل المصالحة الوطنية في المستقبل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكن أيضا من أجل علاقات المجتمع الدولي مع ذلك البلد.
    Une mission chargée d’évaluer les besoins en Afrique du Sud a recommandé que le projet de coopération technique envisagé avec ce pays s’articule autour de la commission des droits de l’homme qui y a récemment été créée. UN وأوصت إحدى بعثات التقييم التي أوفدت إلى جنوب افريقيا بأن تكون لجنة حقوق اﻹنسان المنشأة حديثا محل الاهتمام الرئيسي لمشروع التعاون التقني المقترح مع ذلك البلد.
    Son intention se manifeste par son abstention à solliciter des assurances selon lesquelles la peine de mort ne serait pas exécutée en cas d'extradition vers les Etats-Unis, comme le lui permet son traité bilatéral d'extradition avec ce pays. UN وتتجلى نيﱠتها من قرارها بألاّ تطلب الضمانات بعدم تطبيق عقوبة الاعدام في حالة التسليم إلى الولايات المتحدة، كما تخولها بذلك معاهدة تسليم المتهمين الثنائية المبرمة مع ذلك البلد.
    Pour cette raison, nous appliquons systématiquement une politique de bon voisinage et de coopération avec ce pays, nous continuons d'appuyer, de nombreuses façons, ses efforts pour promouvoir les réformes politiques et économiques, et nous contribuons ainsi à l'établissement d'une société moderne et démocratique. UN وتعلـــق اليـــونان أهمية كبرى على علاقاتها مع ألبانيا، ولهذا السبب فإننا نتبع دائما سياسة قائمة على حسن الجوار والتعـــاون مع ذلك البلد ونواصل، بطرق عديـــدة دعمنــا لجهــودها مــن أجل تشجيع اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية وبالتالي اﻹسهام في إقامة مجتمع عصري وديمقراطي.
    Les États membres décrètent immédiatement un embargo général et total sur toutes les exportations de produits pétroliers, armements et matériels militaires à destination de la Sierra Leone et ils s'abstiendront d'effectuer des transactions commerciales avec ce pays. UN تفرض الدول اﻷعضاء فورا حظرا عاما وشاملا على جميع اﻹمدادات من المنتجات النفطية واﻷسلحة والمعدات العسكرية الى سيراليون وتمتنع عن إجراء أي معاملات تجارية مع ذلك البلد.
    Le Président Patassé a fait comprendre au Comité et à la MISAB qu'en vertu de la politique de bon voisinage qu'il a toujours entretenue avec ce pays frère, il n'admettrait pas que son pays serve de base-arrière aux opposants engagés dans une politique de déstabilisation. UN وقد قام الرئيس باتاسي بإحاطة اللجنة والبعثة علما بأنه بمقتضى سياسة حسن الجوار التي اتبعها دوما مع ذلك البلد الشقيق، لن يقبل أبدا أن يكون بلده قاعدة خلفية للمعارضين المنخرطين في سياسة زعزعة الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more