"مع ذلك من" - Translation from Arabic to French

    • de
        
    • toutefois
        
    • les
        
    • est
        
    • néanmoins
        
    • à
        
    On ne trouve que quelques exemples très isolés dont certains, de surcroît, ne vont pas sans poser des problèmes. UN ولا نقف إلا على بضعة أمثلة معزولة جداً وبعضها لا يخلو مع ذلك من مشاكل.
    Force est cependant de reconnaître que certaines bavures ont été commises dans les localités de Murambi, de Kizuka et tout récemment de Kobero. UN ولا بد مع ذلك من الاعتراف بأن بعض التجاوزات ارتكبت في بلدتي مورامبي وكيزوكا وأخرى في بلدة كوبيرو.
    On ne trouve que quelques exemples très isolés dont certains, de surcroît, ne vont pas sans poser des problèmes. UN ولا نقف إلا على بضعة أمثلة معزولة جدا وبعضها لا يخلو مع ذلك من مشاكل.
    Bien que les progrès n'ont pas été les mêmes dans ces trois domaines, nous avons toutefois fait des avancées importantes. UN وعلى الرغم من أن إحراز التقدم ليس متسقاً في جميع المجالات، فقد تمكنا مع ذلك من إحراز تقدم كبير.
    les Inspecteurs notent toutefois que le mécanisme ONU-Océans n'a pas pu réaliser pleinement son potentiel à cet égard. UN ويلاحظ المفتشان مع ذلك أن آلية الشبكة لم تتمكن مع ذلك من بلوغ كامل قدراتها.
    les enfants, qui sont l'avenir du monde, constituent pourtant le groupe le plus vulnérable. UN فاﻷطفال يمثلون المستقبل لجميع مجتمعات العالم، وهم مع ذلك من أضعف الفئات مناعة.
    Elle tient néanmoins à mettre en garde contre les risques que présente l'ouverture d'un crédit d'un montant arbitraire pour financer le démarrage d'une opération de maintien de la paix. UN أن وفده يحذر مع ذلك من المخاطر التي تتمثل في فتح اعتماد بمبلغ اعتباطي بغية تمويل بدء عملية حفظ السلم.
    On ne trouve que quelques exemples très isolés dont certains, de surcroît, ne vont pas sans poser des problèmes. UN ولا نقف إلا على بضعة أمثلة معزولة جداً وبعضها لا يخلو مع ذلك من مشاكل.
    Tout de même, au moins tu as cousu, enfin essayé. Open Subtitles مع ذلك, من الرائع رؤيتك تخيطين, نوعاً ما.
    C'est quand même triste de perdre un si beau morceau d'histoire. Open Subtitles مع ذلك, من المحزن خسارة قطعة جميلة من التاريخ
    néanmoins, la prudence exige de ne pas établir un lien automatique entre la protection des droits de l'homme et des mesures coercitives. UN وحذر مع ذلك من وجود صلة تلقائية بين حماية حقوق الإنسان والتدابير القسرية.
    D'autres sources de financement doivent néanmoins être trouvées, y compris en puisant dans le budget ordinaire. UN وأضاف أنه لا بد مع ذلك من إيجاد مصادر بديلة للتمويل، بما في ذلك مصادر الميزانية العادية.
    les entreprises qui ne reçoivent pas de subventions modifieront tout de même leurs propres prévisions par rapport aux autres entreprises qui en reçoivent. UN ولكن الشركات التي لا تتلقى إعانات ستغير مع ذلك من توقعاتها عندما تكون هنالك شركات أخرى تتلقى هذه الإعانات.
    toutefois, depuis 1999, la Conférence n'a pu faire aucun progrès, les participants n'étant pas parvenus à s'entendre sur son programme de travail. UN ولم يتمكن المؤتمر مع ذلك من إحراز أي تقدم منذ عام 1999 بسبب عدم الاتفاق على برنامج عمله الموضوعي.
    Si les autorités cambodgiennes déploient des efforts soutenus pour traduire en justice les responsables des crimes qui ont été commis sous le régime des Khmers rouges, leur action ne parvient toutefois pas à effacer le sentiment d'impunité. UN وإذا كانت السلطات الكمبودية تبذل جهودا متواصلة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في ظل نظام الخمير الحمر، فإن أعمالها لم تتمكن مع ذلك من محو الشعور بوجود الإفلات من العقاب.
    à relever toutefois que le droit au mariage est un droit strictement personnel qui, par principe, ne souffre aucune représentation. UN ومع الإعلاء مع ذلك من شأن الحق في الزواج فإن هذا الإعلاء حق شخصي بحت لأشخاص لا يعانون أي تمثيل من حيث المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more