"مع زملاء" - Translation from Arabic to French

    • avec des collègues
        
    • avec leurs collègues
        
    • avec ses collègues
        
    • avec les collègues
        
    Elle a dit que Kersey l'utilisait pour converser avec des collègues. Open Subtitles لقد قالت أن كيرسى استخدمه ليتحدث مع زملاء العمل
    Ce fut pour moi un plaisir et un honneur que de collaborer avec des collègues aussi compétents et talentueux. UN وقد أسعدني وشرفني أن أعمل مع زملاء على هذه الدرجة من المهارة والمقدرة.
    J'ai beaucoup appris ici et j'y ai noué des relations d'amitié durables avec des collègues et des membres des secrétariats. UN وقد تعلمت هنا الكثير وأقمت صداقات دائمة مع زملاء ومع أعضاء في الأمانة.
    Ses membres se sont entretenus périodiquement avec leurs collègues des missions, du Secrétariat et des organisations non gouvernementales. UN وعُقدت اجتماعات منتظمة مع زملاء من البعثات والأمانة العامة والمنظمات غير الحكومية.
    Un nouvel employé a toujours quelques frictions avec ses collègues. Open Subtitles في أيّ عمل جديد، هناك دائما إحتكاك مع زملاء عملك
    Nous allons à Garrison pour parler avec les collègues du mort. Open Subtitles نحن ذاهبان الى جامعة غاريسون للتحدث مع زملاء الرجل الميت
    Pendant et après la crise dite des caricatures, j'ai participé à des débats avec des collègues et les médias en Asie et au Moyen-Orient. UN فخلال وبعد ما يسمى بأزمة الكاريكاتور، دخلتُ في مناقشات مع زملاء ومع وسائل إعلام في آسيا والشرق الأوسط.
    S'est-il disputé avec des collègues ou des ex ? Open Subtitles حسنا هل عانى من مشاكل مع زملاء او خليلات سابقات ؟
    Il a essayé de passer du temps avec des collègues plus jeunes, mais il s'était senti encore moins à sa place et plus ridicule. Open Subtitles هو حاول تمضية الوقت مع زملاء من مؤسسته اصغر سنا و لكنه احس اكثر بعدم الانتماء و السخف
    Je ne m'engage jamais avec des collègues, mais il m'a demandé et j'ai dit oui. Open Subtitles انا لا اقيم علاقات مع زملاء العمل ابداً ولكنه سألني و اجبته بالموافقة
    Au cours des quatre semaines de ma présidence, de même qu'entre les première et deuxième parties de la session, j'ai eu des consultations avec des collègues de 40 délégations différentes. UN لقد أجريت إبان فترة الأربعة أسابيع التي توليت فيها رئاسة المؤتمر وخلال الفترة الفاصلة بين الدورتين مشاورات مع زملاء من وفود 40 بلداً مختلفاً.
    Il est souhaitable que les fonctionnaires internationaux entretiennent des relations sociales avec des collègues de race, de religion et de culture différentes, car ces rapports ne peuvent manquer d’élargir leur horizon intellectuel et d’augmenter leur valeur comme fonctionnaires internationaux. UN وتنمية العلاقات الاجتماعية مع زملاء من أعراق وديانات وخلفيات ثقافية مختلفة أمر مستصوب من حيث أنها من المرجح أن تعزز تطور النظرة الفكرية وتزيد من فعالية الموظفين الدوليين.
    Il est souhaitable que les fonctionnaires internationaux entretiennent des relations sociales avec des collègues de race, de religion et de culture différentes, car ces rapports ne peuvent manquer d'élargir leur horizon intellectuel et d'augmenter leur valeur comme fonctionnaires internationaux. UN وأن تنمية العلاقات الاجتماعية مع زملاء من أجناس وديانات وخلفيات ثقافية مختلفة مرغوب فيها من حيث أنها من المرجح أن تعزز تطور النظرة الفكرية وتزيد من فعالية الموظفين الدوليين.
    Un groupe de médecins, près de la ville de Kikwit, a utilisé une station au sol SateLife pour stocker et transmettre des communications par courrier électronique avec des collègues situés hors de la zone touchée. UN فقد استخدم فريق من الأطباء على مقربة من بلدة كيكويت محطة أرضية تابعة لساتيلايف لإجراء اتصالات مع زملاء لهم خارج المنطقة المصابة بالبريد الإلكتروني على أساس التخزين ثم الإرسال.
    En ce qui concerne l'éducation, une étude du PNUD a fait apparaître que seuls 27 % des enseignants étaient disposés à travailler avec des collègues roms. UN وفيما يتعلق بالتعليم، أوضحت إحدى دراسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن نحو 27 في المائة فقط من المعلمين على استعداد للعمل مع زملاء من طائفة الروما.
    Selon eux, un des grands apports de l'atelier avait été de leur permettre de tisser des relations avec des collègues d'autres pays et ils avaient bien l'intention de continuer à mettre en commun données d'information et données d'expérience par le truchement de l'Internet. UN وشـدد المشاركون على أن من النتائج الهامة التي حققتها حلقة العمل إمكان التواصل مع زملاء من بلدان أخرى وعزمهم على مواصلة تبادل المعلومات والخبرات عبر الإنترنت.
    Des consultations avec des collègues du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont également été organisées pour passer en revue les résultats des enquêtes que le PNUE avait menées au moyen d'un questionnaire en prévision des trois derniers ateliers. UN كما أُجريت مشاورات مع زملاء من برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل استعراض نتائج الدراسات الاستقصائية التي أعدها البرنامج في شكل استبيان تمهيداً لحلقات العمل الثلاث الأخيرة.
    Les membres de ces missions ont travaillé avec leurs collègues de l'Union africaine, pour déterminer les besoins et formuler des recommandations. UN وقد عملت البعثتان عن كثب مع زملاء في الاتحاد الأفريقي لوضع تقييماتهما وتوصياتهما.
    Dr Barnett, je ne suis pas au courant d'une règle empêchant les agents de célébrer avec leurs collègues une fête aussi reconnue que Noël. Open Subtitles لست مطلعا,دكتورة بارنيت, على اللوائح... التى تمنع الضباط... من التواصل مع زملاء العمل
    Le Zimbabwe, l'Éthiopie et l'Ouganda en seront les chefs de file et définiront avec leurs collègues africains une stratégie sur les meilleurs moyens de mobiliser des ressources, de définir une stratégie efficace de communication et de commercialisation, et de veiller au renforcement des programmes existants ainsi qu'à la création de nouveaux programmes nationaux en Afrique avec l'aide de la CNUCED. UN وستكون إثيوبيا وأوغندا وزمبابوي في الطليعة، وستعمل هذه البلدان مع زملاء آخرين من القارة لوضع استراتيجية حول السُبُل الفُضلى لتعبئة الموارد، ووضع استراتيجية فعالة للاتصال والتسويق، وضمان تعزيز البرامج القائمة، وإنشاء برامج قطرية جديدة في أفريقيا بدعم من الأونكتاد.
    Pendant son séjour au Soudan, l'équipe du Siège a travaillé en étroite collaboration avec ses collègues de la MINUS et de la MINUAD. UN وخلال وجود فريق المقر في السودان، عمل بصورة وثيقة مع زملاء من بعثة الأمم المتحدة في السودان ومن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Le Haut Commissaire indique qu'il a évoqué avec ses collègues du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix la nécessité d'établir des partenariats solides dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits. UN وقال إنه ناقش مع زملاء في إدارة الشؤون السياسية وفي إدارة عمليات حفظ السلام، الحاجة إلى إقامة شراكات قوية في مجالات منع الصراعات وتسويتها.
    À la fin de l'année, chaque groupe de travail avait organisé au moins un atelier avec les collègues des bureaux de pays et du siège pour faire le point de la situation, cerner les questions essentielles, et élaborer un plan de travail détaillé. UN وبحلول نهاية العام، كان كل فريق عمل انتقالي قد عقد، ورشة عمل واحدة على الأقل التقى فيها مع زملاء من المقر، بغية تقييم الحالة قيد نظر كل فريق، وتحديد المسائل الجوهرية، وإعداد خطة عمل شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more