"مع سلاسل" - Translation from Arabic to French

    • avec les chaînes
        
    • avec des chaînes
        
    • avec de grandes chaînes
        
    Cela implique la mise en œuvre d'une gamme de politiques qui se renforcent mutuellement, et qui visent à renforcer les capacités productives et les liens bénéfiques avec les chaînes de valeur globale et les secteurs dynamiques du commerce mondial; UN وهذا ينطوي على تنفيذ مجموعة من السياسات التي يدعم بعضها بعضاً بهدف بناء القدرات الإنتاجية وإقامة الروابط المفيدة مع سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي والقطاعات النشطة للتجارة العالمية؛
    Pour ce faire, il convient de mettre en œuvre un train de politiques complémentaires qui visent à renforcer les moyens de production et les liens utiles avec les chaînes de valeur mondiales et les secteurs dynamiques du commerce mondial; UN ويشمل هذا تنفيذ مجموعة من السياسات الداعمة لبعضها البعض والرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية وإقامة صلات مفيدة مع سلاسل القيمة العالمية والقطاعات الدينامية للتجارة العالمية؛
    Cependant, on peut rectifier l'asymétrie des flux de technologie en portant une attention accrue aux bases institutionnelles afin de déterminer l'évolution et le rythme du développement technologique par l'établissement de liens avec les chaînes d'approvisionnement et les réseaux de production. UN وفي الوقت نفسه، يمكن إصلاح عدم توازن التدفقات التكنولوجية بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية اللازمة لتحديد وجهة التطور التكنولوجي ووتيرته من خلال إقامة ارتباطات مع سلاسل وشبكات الإنتاج.
    Des relations exclusives avec des chaînes de production établies peuvent conduire à des pratiques anticoncurrentielles et à la création de conditions non équitables pour les PME locales. UN وبإمكان الروابط الاحتكارية مع سلاسل الإنتاج القائمة أن تؤدي إلى ممارسات مضادة للمنافسة وإلى ظروف غير منصفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية.
    Ces derniers peuvent notamment constituer des associations de producteurs et nouer des liens avec des chaînes mondiales d'approvisionnement afin de faciliter les exportations de leurs produits de base. UN وتتضمن إنشاء اتحادات منتجين وروابط مع سلاسل الطلب العالمية لتيسير تصدير السلع التي ينتجها صغار المزارعين.
    Des accords ont été conclus avec de grandes chaînes de supermarché et des entreprises privées pour vendre les produits en question. UN وتم التوصل إلى اتفاقات مع سلاسل رئيسية لمحلات الخدمة الذاتية ومع شركات خاصة بهدف بيع منتجات هذه البرامج.
    On peut influencer les flux asymétriques de technologies en portant une attention accrue aux bases institutionnelles afin de déterminer l'évolution et le rythme du développement technologique par l'établissement de liens avec les chaînes d'approvisionnement et les réseaux de production. UN ويمكن التأثير على تدفقات التكنولوجيا غير المتوازنة بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية لتحديد وجهة التنمية التكنولوجية ووتيرتها من خلال إقامة روابط مع سلاسل التوريد وشبكات الإنتاج.
    Cependant, on peut rectifier la symétrie des flux de technologie en portant une attention accrue aux bases institutionnelles afin de déterminer l'évolution et le rythme du développement technologique par l'établissement de liens avec les chaînes d'approvisionnement et les réseaux de production. UN وفي الوقت نفسه، يمكن إصلاح عدم توازن التدفقات التكنولوجية بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية اللازمة لتحديد وجهة التطور التكنولوجي ووتيرته من خلال إقامة روابط مع سلاسل وشبكات الإنتاج.
    Il est particulièrement important à cause de son potentiel de création d'emplois, et des possibilités qu'il donne de stimuler la productivité, de renforcer la compétitivité et l'entreprenariat, de rehausser la place des pays dans la chaîne de valeur ajoutée et d'établir des liens avec les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN ويكتسي هذا الاستثمار أهمية خاصة لما ينطوي عليه من إمكانات استحداث الوظائف وإنعاش الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية وإقامة المشاريع والارتقاء بمراتب البلدان في سلسلة القيمة المضافة وإقامة صلات مع سلاسل الإمداد العالمية.
    Bien que le secteur privé national demeure la principale source d'investissement dans le secteur agricole, l'IED peut jouer un grand rôle grâce au transfert de technologie, aux débouchés commerciaux et aux relations nouées avec les chaînes de valeur mondiales. UN فصحيح أن القطاع الخاص الداخلي لا يزال هو المصدر الرئيسي للاستثمار في قطاع الزراعة، غير أن بإمكان الاستثمار الأجنبي المباشر أن يسهم بشكل قوي عن طريق نقل التكنولوجيا وفرص التسويق وما يتيحه من روابط مع سلاسل القيمة العالمية.
    Il a été suggéré d'introduire une faible redevance sur le commerce avec les chaînes de supermarchés qui, ajoutée au soutien des donateurs, pourrait servir à améliorer la capacité des petites entreprises, qui n'y réussissent pas jusqu'à présent, à s'introduire dans ces échanges également. UN وقد اقتُرح فرض ضريبة صغيرة على المبادلات التجارية التي تتم مع سلاسل المتاجر الكبرى، لاستخدامها إلى جانب الدعم المقدم من الجهات المانحة، لزيادة قدرة الشركات الصغيرة، وبالتالي غير الناجحة، على المشاركة في هذه التجارة أيضاً.
    Plusieurs moyens sont cependant susceptibles d'en abaisser le coût, notamment la création de partenariats (entre producteurs sous la forme d'associations nationales ou régionales de branches d'activité ou d'exportateurs ou entre producteurs et acheteurs, par exemple) ou des accords avec les chaînes de supermarchés. UN غير أنه ثمة عدة وسائل لتقليل التكاليف بواسطة الشراكات، إما بين المنتجين في شكل اتحادات وطنية أو إقليمية للصناعات أو المصدِّرين، أو بين المنتجين والمشترين، وذلك، على سبيل المثال بواسطة إبرام اتفاقات مع سلاسل المجمعات التجارية.
    Le risque politique étant considéré comme élevé dans les pays les moins avancés, l'assurance de la chaîne logistique aiderait ces pays à se connecter avec les chaînes de valeurs mondiales, arrangement qui sert de moteur non seulement aux investissements mondiaux mais aussi aux échanges commerciaux. UN وبالنظر إلى أن المخاطر السياسية تعتبر شديدة في أقل البلدان نموا. فإن توفير التأمين لسلسلة الإمداد هذه من شأنه أن يساعد هذه البلدان على إقامة روابط مع سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، وهي ترتيبات لا تحرك الاستثمار على الصعيد العالمي باطراد فحسب، بل وتحرك التجارة أيضا.
    Il est également important d'établir avec intérêt des liaisons avec les chaînes de valeur internationales en améliorant et en augmentant le contenu de la valeur ajoutée nationale des exportations des pays les moins avancés afin que les profits proportionnés relatifs à la production ne soient perdus. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك إقامةُ صلات مربحة مع سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، من خلال تحسين وزيادة محتوى صادرات أقل البلدان نمواً من القيمة المضافة المحلية حتى لا تضيع المكاسب المتناسبة المرتبطة بالإنتاج.
    a) Quelle est la situation dans les pays riches en ressources naturelles, en termes de diversification industrielle et de liens avec les chaînes de valeurs aux niveaux régional et mondial? UN (أ) ما هو الوضع في البلدان الغنية بالموارد من حيث التنويع الصناعي، والروابط مع سلاسل القيمة الإقليمية والعالمية؟
    Le PNUCID aide aussi activement les agriculteurs à commercialiser leurs produits et a négocié des accords avec des chaînes de supermarchés, des organismes de commerce équitable et plusieurs sociétés multinationales spécialisées dans l'alimentaire. UN ويساعد اليوندسيب المزارعين بنشاط في تسويق منتجاتهم، وقد توسط في التوصل لاتفاقات مع سلاسل محلات تجارية ومنظمات للتجارة العادلة وعدة شركات أغذية متعددة الجنسيات.
    Les experts avaient examiné un ensemble de recommandations visant à accroître la compétitivité à l'exportation des PME, y compris par le biais de l'établissement de liens avec des chaînes internationales d'approvisionnement. UN وذكر أن الخبراء بحثوا مجموعة من التوصيات المتعلقة بالسياسات ترمي إلى دعم القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك عن طريق احتمال إقامة روابط مع سلاسل التوريد الدولية.
    Ainsi, en 2009, son bureau au Vietnam a mis au point une initiative visant à promouvoir la responsabilité sociale des entreprises parmi les PME vietnamiennes, afin de renforcer les liens avec des chaînes logistiques internationales dans une production durable. UN فمثلا اتخذ المكتب الميداني لليونيدو في فييت نام في عام 2009 مبادرة لتعزيز المسؤولية الاجتماعية لدى الشركات الفيتنامية الصغيرة والمتوسطة الحجم، من أجل تحسين الروابط مع سلاسل الإمداد العالمية من أجل تحقيق الإنتاج المستدام.
    En Amérique latine, on a facilité la conclusion d'accords avec des chaînes de supermarchés, des multinationales de l'industrie alimentaire, voire des compagnies aériennes sur la vente de café, de cœurs de palmier, de haricots et de lait dans les pays considérés, ainsi qu'en Europe et aux États-Unis d'Amérique. UN وفي أمريكا اللاتينية، أبرمت اتفاقات مع سلاسل متاجر الخدمة الذاتية والشركات الغذائية المتعددة الجنسية، وحتى الخطوط الجوية، لبيع القهوة ولباب ثمرة شجرة زيت النخيل والفاصوليا واللبن في البلدان المضيفة، وكذلك في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Elle aide aussi les petits producteurs africains à constituer des partenariats avec des chaînes de supermarché (grâce à des financements provenant de Suisse, en coopération avec Migros). UN كما يساعد صغار المنتجين الأفارقة على إقامة شراكات مع سلاسل المحلات التجارية الكبرى (بتمويل من سويسرا، بالتعاون مع سلسلة Migros).
    39. L'une des voies possibles pour l'exportation est la production de biens de la qualité voulue et dans les quantités souhaitées, sur la base d'arrangements contractuels passés avec de grandes chaînes de supermarchés ou des sociétés transnationales (STN). UN 39- ومن السبل الرئيسية للتصدير ما يتمثل في إنتاج منتجات من النوعيات وبالكميات المرجوة على أساس ترتيبات تعاقدية مع سلاسل المتاجر الضخمة أو مع الشركات عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more