"مع شركاء وطنيين" - Translation from Arabic to French

    • avec des partenaires nationaux
        
    • avec les partenaires nationaux
        
    • avec ses partenaires nationaux
        
    • et des partenaires nationaux
        
    Le Département de l'égalité des sexes travaille avec des partenaires nationaux et internationaux. UN وتعمل إدارة شؤون المساواة بين الجنسين بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين على السواء.
    Cette équipe a ensuite conduit l’étude de faisabilité d’un projet expérimental en collaboration avec des partenaires nationaux et le CNES français. UN ثم أجرى الفريق دراسة جدوى لمشروع تجريبي بالتعاون مع شركاء وطنيين والوكالة الفضائية الفرنسية والسنيس.
    Un plan d'urgence en cas de catastrophe est en cours d'élaboration, en consultation avec des partenaires nationaux et internationaux. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لخطة طوارئ في حالات الكوارث بالتشاور مع شركاء وطنيين ودوليين.
    Collectivement, ils identifieront des plateformes opérationnelles conjointes efficaces pour atteindre les résultats escomptés et accélérer l'action conjointe sur le suivi en temps réel en collaboration avec les partenaires nationaux. UN وستحدد بصورة جماعية برامج تشغيل مشتركة وفعالة لتحقيق النتائج، والإسراع بالعمل المشترك بشأن الرصد في الوقت الحقيقي بالتعاون مع شركاء وطنيين.
    Le Bureau de l'évaluation considère que la meilleure manière d'y parvenir est de collaborer avec les partenaires nationaux dans le cadre de partenariats efficaces, à l'occasion d'évaluations institutionnelles et d'évaluations des programmes. UN ويعتبر مكتب التقييم أن أفضل طريقة لمعالجة هذه المسألة هي العمل عن طريق شراكات فعالة مع شركاء وطنيين في مجال التقييمات المؤسسية والبرنامجية.
    En juin, le Ministre de la justice et de la sécurité publique a constitué un petit groupe de travail chargé d'établir un plan stratégique d'ensemble pour la réforme du système judiciaire que le Gouvernement finalisera et adoptera en concertation avec ses partenaires nationaux et internationaux dans le cadre du Plan stratégique pour la réduction de la pauvreté. UN وفي حزيران/يونيه، أنشأ وزير العدل والأمن العام فريقا عاملا صغيرا لإعداد خطة استراتيجية شاملة للإصلاح القضائي كي تضع الحكومة صيغتها النهائية وتعتمدها بالاتصال مع شركاء وطنيين ودوليين في إطار الخطة الاستراتيجية للحد من الفقر.
    Ce système international collabore avec des partenaires nationaux, régionaux et internationaux pour appuyer la mise en œuvre du Cadre de Hyogo. UN ويعمل النظام الدولي للحد من الكوارث مع شركاء وطنيين وإقليميين ودوليين لدعم تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    L'Office national pour les Roms du Département chargé de la protection des minorités a réalisé une série de projets visant à améliorer le degré d'occupation des Roms et à les initier, en coopération avec des partenaires nationaux et internationaux, à des activités lucratives. UN وقام المكتب الوطني للغجر التابع لإدارة حماية الأقليات بإنجاز سلسلة من المشاريع الهادفة إلى تحسين درجة تشغيل الغجر وتعريفهم، بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين، على أنشطة مدرة للربح.
    On y trouve des exemples de certains des travaux actuellement menés par les Nations Unies en coopération avec des partenaires nationaux et régionaux pour promouvoir des stratégies viables propres à renforcer les capacités de répondre et de remédier aux effets des catastrophes naturelles. UN ويقدم أمثلة على الأعمال التي تنجزها الأمم المتحدة بالتعاون مع شركاء وطنيين وإقليميين للمساعدة في اتباع استراتيجيات فاعلة تعزز القدرة على مواجهة تلك الكوارث ومعالجة توابعها.
    En Afghanistan, l'ONU a mis l'accent sur la mise en place de structures de coordination efficaces et cohérentes et s'y est employée en travaillant avec des partenaires nationaux comme internationaux. UN 51 - وفي أفغانستان، عملت الأمم المتحدة وبتركيز على إنشاء هياكل تنسيق فعالة ومتماسكة مع شركاء وطنيين ودوليين.
    On définira aussi avec des partenaires nationaux et régionaux un programme de soutien adapté aux besoins des petits pays et des pays insulaires, et on constituera un groupe de réflexion sur les solutions à apporter aux problèmes des pays fragiles. UN وسيجرى أيضا مع شركاء وطنيين وإقليميين تحديد برنامج موضوع خصيصا لتلبية احتياجات البلدان الصغيرة والدول الجزرية، وسيبدأ عمل فريق تأمّل معني بطرائق التصدي للقضايا المحددة للدول الضعيفة.
    Le Soudan avait déjà commencé à mettre en œuvre différentes recommandations, en coopération avec des partenaires nationaux et internationaux, et a demandé instamment au Conseil de l'appuyer dans cette entreprise. UN 570- وكان السودان قد بدأ بالفعل في تنفيذ عدد من التوصيات بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين، وحث مجلس حقوق الإنسان على دعم السودان في هذه الجهود.
    Le groupe sectoriel sur la bonne gouvernance coprésidé par le Ministère de la bonne gouvernance et le PNUD sera chargé de la mise en œuvre de cette stratégie, en coopération avec des partenaires nationaux et internationaux. UN وسيكون الفريق القطاعي المعني بالحكم الرشيد، الذي ترأسه وزارة الحكم الرشيد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مسؤولا عن تنفيذ الاستراتيجية بالاشتراك مع شركاء وطنيين ودوليين.
    L'année dernière, plus de la moitié des pays de programme du PNUD ont demandé un appui pour prévenir ou surmonter une crise grâce à la mobilisation de ressources, à la constitution de partenariats ou à la collaboration avec des partenaires nationaux pour mettre en œuvre des initiatives de développement sur le terrain. UN وفي العام الماضي، طلبت أكثر من نصف البلدان التي تنفذ فيها البرنامج الإنمائي دعما في منع نشوب الأزمات أو الانتعاش منها، عن طريق تعبئة الموارد وإقامة الشراكات، أو العمل مع شركاء وطنيين لتنفيذ مبادرات التنمية في الميدان.
    En collaboration avec des partenaires nationaux et internationaux, cette association a entrepris des activités visant à prévenir le VIH, sensibiliser la population, améliorer la qualité des services fournis, mettre en place des réseaux de collaboration entre personnes vivant avec le VIH et apporter une assistance internationale au Pérou et en Bolivie. UN وقد اضطلعت هذه المنظمة، بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين، بأنشطة تتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشري، وزيادة الوعي، وتحسين نوعية الخدمات، وبناء التآزر فيما بين الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري، والمساعدة الدولية في بيرو وبوليفيا.
    La disponibilité des données s'est améliorée, un plus grand nombre de pays établissant des données de référence pour les nouveaux programmes de pays, suivant les données disponibles et travaillant avec des partenaires nationaux et d'autres organismes de développement aux fins de l'établissement de nouvelles sources de données. UN وقد تحسن توافر البيانات مع زيادة عدد البلدان التي تنشئ خطوط أساس لبرامجها القطرية الجديدة وتقوم فيها بتعقب البيانات المتاحة، والعمل مع شركاء وطنيين ووكالات إنمائية أخرى من أجل استحداث مصادر جديدة للبيانات.
    La MINUSS collaborera également avec les partenaires nationaux et internationaux à la mise en place de trois centres de formation pilotes dans les centres de transit. UN كما سيعمل قسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التابع للبعثة مع شركاء وطنيين ودوليين لإقامة ثلاثة مرافق تدريبية نموذجية في المراكز الانتقالية.
    Des conseils ont été donnés sur des problèmes liés au développement du secteur de la sécurité, à la violence sexuelle et sexiste et aux droits de l'homme par l'intermédiaire de 3 sous-groupes de travail ayant collaboré avec les partenaires nationaux et internationaux et le service civique de l'Armée nationale. UN من خلال 3 أفرقة عاملة فرعية مع شركاء وطنيين ودوليين إلى جانب الخدمة المدنية للجيش الوطني بشأن تطوير قطاع الأمن ومسائل العنف الجنسي والعنف المرتكب بسبب نوع الجنس وحقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more