"مع شركائها الأوروبيين" - Translation from Arabic to French

    • avec ses partenaires européens
        
    • de ses partenaires européens
        
    4. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN 4 - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    III. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN ثالثا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    IV. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN رابعا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    4. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN 4 - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    En cela, la Croatie partage l'opinion de ses partenaires européens sur la nécessité d'entamer dans les plus brefs délais des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement à Genève. UN وفي ذلك، تتشاطر كرواتيا الرأي مع شركائها الأوروبيين بشأن ضرورة إجراء مفاوضات في أقرب وقت ممكن في مؤتمر نزع السلاح في جنيف حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    III. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN ثالثا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    IV. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN رابعا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    C'est pourquoi, avec ses partenaires européens, la Roumanie appuie le projet de résolution relatif à la proclamation d'une journée en mémoire de l'Holocauste. UN ولهذا السبب أيضاً تدعم رومانيا مع شركائها الأوروبيين مشروع القرار القاضي بإعلان هذا اليوم للذكرى.
    Les activités que l'organisation mène régulièrement avec ses partenaires européens et internationaux visent à suivre de près les politiques mises en œuvre et à en promouvoir de meilleures pour faire en sorte que l'égalité entre les sexes devienne une réalité au plan mondial. UN وتهدف أنشطة الشبكة الحالية، بالتعاون مع شركائها الأوروبيين والدوليين، إلى رصد السياسات والدعوة إلى تبني سياسات أفضل من أجل ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين على مستوى العالم.
    Depuis l'adoption du Protocole de Kyoto en 1997, le Luxembourg a pris, avec ses partenaires européens, des engagements contraignants pour réduire ses émissions de gaz carbonique et atténuer les effets du changement climatique. UN ومنذ اعتماد بروتوكول كيوتو في عام 1997، قطعت لكسمبرغ مع شركائها الأوروبيين التزامات ملزمة بتخفيض انبعاثاتها من الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    En tant que territoire britannique d'outre-mer, les relations d'Anguilla avec l'Union européenne sont régies par la législation britannique et par les accords passés par le Royaume-Uni avec ses partenaires européens. UN 54 - وتحكم علاقات أنغيلا بالاتحاد الأوروبي، بصفتها إقليما من أقاليم وراء البحار البريطانية، تشريعات بريطانيا واتفاقات بريطانيا مع شركائها الأوروبيين.
    - Sur la base des propositions formulées à Cherbourg par le Président de la République, la France, avec ses partenaires européens, appelle les puissances nucléaires à s'entendre sur des mesures de transparence et de confiance. UN - على أساس الاقتراحات التي قدّمها رئيس الجمهورية في شيربورغ، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Dans le plan d'action en faveur du désarmement adopté à l'occasion de sa présidence de l'Union européenne, la France, avec ses partenaires européens, appelle les États concernés à prendre en compte leurs armes tactiques dans les processus globaux de maîtrise des armements et de désarmement, en vue de leur réduction et de leur élimination. UN وفي خطة العمل المعتمدة بشأن نزع السلاح بمناسبة رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين الدول المعنية إلى أن تأخذ أسلحتها التعبوية في الحسبان خلال العمليات الشاملة لتحديد الأسلحة ونزعها بهدف تخفيضها والتخلص منها.
    - Sur la base des propositions formulées à Cherbourg par le Président de la République, la France, avec ses partenaires européens, appelle les puissances nucléaires à s'entendre sur des mesures de transparence et de confiance. UN - على أساس الاقتراحات التي قدّمها رئيس الجمهورية في شيربورغ، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Dans le plan d'action en faveur du désarmement adopté à l'occasion de sa présidence de l'Union européenne, la France, avec ses partenaires européens, appelle les États concernés à prendre en compte leurs armes tactiques dans les processus globaux de maîtrise des armements et de désarmement, en vue de leur réduction et de leur élimination. UN وفي خطة العمل المعتمدة بشأن نزع السلاح بمناسبة رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين الدول المعنية إلى أن تأخذ أسلحتها التعبوية في الحسبان خلال العمليات الشاملة لتحديد الأسلحة ونزعها بهدف تخفيضها والتخلص منها.
    La France appuie toutes les initiatives concrètes et réalistes qui permettront de déboucher sur un renforcement de l'efficacité des méthodes de travail de notre Commission, et elle y contribuera avec ses partenaires européens dans le cadre de la concertation européenne que nous devrions avoir dans les prochains jours sur ce thème. UN إن فرنسا تؤيد جميع المبادرات الملموسة والواقعية التي يمكنها تعزيز فعالية أساليب عمل الهيئة. وستسهم فرنسا مع شركائها الأوروبيين في مثل تلك المبادرات في سياق المناقشات الأوروبية التي سنجريها حول هذا الموضوع خلال الأيام القليلة القادمة.
    La France veut travailler à cette approche intégrée avec ses partenaires européens, l'Organisation mondiale de la santé, le Programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH et le sida, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN إن فرنسا تود أن تتابع هذا النهج المتكامل مع شركائها الأوروبيين ومع منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    :: Dans le plan d'action en faveur du désarmement adopté à l'initiative de la présidence française de l'Union européenne, la France, avec ses partenaires européens, appelle au démantèlement des installations d'essais nucléaires et de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN - وفي خطة العمل بشأن نزع السلاح التي اعتُمدت بمبادرة من الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين إلى تفكيك منشآت التجارب النووية والمنشآت المخصصة لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    :: Dans le plan d'action en faveur du désarmement adopté à l'initiative de la présidence française de l'Union européenne, la France, avec ses partenaires européens, appelle au démantèlement des installations d'essais nucléaires et de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN - وفي خطة العمل بشأن نزع السلاح التي اعتُمدت بمبادرة من الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين إلى تفكيك منشآت التجارب النووية والمنشآت المخصصة لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Cependant, la France n'est pas en mesure d'envisager à ce stade une adhésion à la Convention afférente des Nations unies car : a) ce texte n'établit pas de distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière ou irrégulière, ce qui n'encourage pas à séjourner régulièrement ; b) la France ne pourrait signer cette convention que conjointement avec ses partenaires européens. UN غير أن فرنسا لا تتوخى حالياً الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة ذات الصلة، وذلك للسببين التاليين: (أ) لا يميز هذا النص بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين، ولا يشجع عدم التمييز هذا على الإقامة المنتظمة؛ (ب) لا يمكن لفرنسا أن توقع على هذه الاتفاقية إلا بالاشتراك مع شركائها الأوروبيين.
    L'Autriche a manifesté sa solidarité dès la première heure après les attentats en agissant à l'unisson de ses partenaires européens et de l'Organisation des Nations Unies pour combattre le terrorisme. Notre détermination persiste et n'est pas prête de s'éteindre. UN لقد أبدت النمسا تضامنها القوي من الساعة الأولى التي تلت الهجمات وعملت متحدة مع شركائها الأوروبيين والأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب - وهذا تصميم لا يزال قويا وسيظل كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more