Pour sa part, la Mongolie s'apprête à entreprendre un rapport national sur la réalisation de ces objectifs et s'engage à poursuivre une étroite collaboration avec ses partenaires de développement. | UN | ومنغوليا، من جانبها، تستعد لإصدار تقرير عن إنجاز تلك الأهداف، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الوثيق مع شركائها في التنمية. |
Le gouvernement s'efforce également de consolider les relations avec ses partenaires de développement et la communauté internationale et travaille en étroite collaboration avec des organisations régionales. | UN | والحكومة ملتزمة أيضا بتقوية الصلات مع شركائها في التنمية والمجتمع الدولي، وستتعاون عن كثب مع المنظمات الإقليمية. |
Le Gouvernement s'est également efforcé, en collaboration avec ses partenaires de développement et avec l'appui de la société civile, de mieux faire connaître le problème de la violence dont sont victimes les enfants et de modifier les attitudes. | UN | وتعمل الحكومة بجهد أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية وبدعم من المجتمع المدني، من أجل التعريف بشكل أفضل بمشكلة العنف التي يقع الأطفال ضحيتها، من أجل تغيير المواقف. |
En vue de conférer un caractère durable à leur développement économique, ces pays devraient, en coopération avec leurs partenaires de développement, accorder la priorité aux mesures suivantes : | UN | وتحقيقاً لهدف التنمية الاقتصادية المستدامة، ينبغي للبلدان الجزرية النامية أن تنظر على سبيل اﻷولوية في مجالات العمل التالية بالتعاون مع شركائها في التنمية. |
Les pays les moins avancés doivent travailler avec leurs partenaires de développement pour tirer le meilleur parti possible des possibilités offertes par la crise, en particulier dans les domaines où des lacunes ont été recensées. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن تعمل أقل البلدان نمواً مع شركائها في التنمية على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأزمة وخاصة في المجالات التي تبيَّن أنها تعاني من أوجه ضعف. |
38. L'IGAD a également établi des structures de collaboration avec ses partenaires au développement afin de mettre en oeuvre ses projets et programmes comme le Forum des partenaires de l'IGAD ou la Stratégie de support régional. | UN | 38- كما وضعت الهيئة المذكورة هياكل للتعاون مع شركائها في التنمية قصد تنفيذ مشاريعها وبرامجها مثل منتدى شركاء الهيئة أو استراتيجية الدعم الإقليمي. |
Dans ce contexte, le rapport demande un nouveau renforcement des relations entre le Gouvernement burundais et ses partenaires de développement et un ferme appui des donateurs à la conférence prévue pour septembre 2006. | UN | وفي هذا السياق، يدعو التقرير إلى مواصلة تعزيز علاقات حكومة بوروندي مع شركائها في التنمية وإلى توفير دعم قوي من قبل الجهات المانحة، في المؤتمر المزمع عقده في أيلول/سبتمبر 2006. |
Le Comité encourage également l'État partie à s'employer avec ses partenaires de développement à intégrer le souci d'égalité des sexes dans toutes les aides reçues, notamment dans l'aide publique au développement. | UN | وتشجعها اللجنة أيضاً على العمل مع شركائها في التنمية لضمان دمج الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في كافة أشكال المساعدة المتلقاة، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية. |
J'engage le Gouvernement à collaborer avec ses partenaires de développement afin d'assurer la mise en œuvre de cette stratégie et j'exhorte les partenaires de développement à aider les autorités nationales à organiser la table ronde des donateurs prévue pour mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وإني أشجع الحكومة على الاشتراك في العمل مع شركائها في التنمية بغية ضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية، وأدعو الشركاء الدوليين لمساعدة السلطات الوطنية في تنظيم اجتماع المائدة المستديرة للمانحين المقرر عقده لتأمين توافر التمويل الملائم. |
Les Nations unies ont désormais un rôle de consolidation de la paix plutôt que de maintien de la paix, alors que le dialogue du Gouvernement avec ses partenaires de développement est consacré progressivement moins sur les problèmes de paix et de sécurité immédiats et davantage sur les problèmes ordinaires de développement. | UN | فالأمم المتحدة تقوم الآن بدور بناء السلام أكثر مما تقوم بدور حفظ السلام، بينما أصبح حوار الحكومة مع شركائها في التنمية أقل تركيزاً بصورة تدريجية على الشواغل المباشرة للسلم والأمن وأكثر تركيزاً على قضايا التنمية العادية. |
À cet égard, l'orateur est heureux de signaler que, conformément à la résolution 59/209, le Gouvernement des Maldives a établi, en coopération avec ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux, un mécanisme consultatif visant à faciliter l'élaboration d'une stratégie de transition. | UN | وفي هذا الصدد مما أشاع السرور في نفسه أنه أفاد أن حكومة بلده أنشأت، بمقتضى قرار الجمعية العامة 59/209، بالتعاون مع شركائها في التنمية والتجارة آلية استشارية لتيسير الإعداد لاستراتيجية الانتقال. |
La Mongolie continuera de collaborer étroitement avec ses partenaires de développement pour atteindre la cible qu'elle s'est fixée, soit une croissance économique durable de 7,7 %, dans le but de progresser vers une économie du savoir. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن منغوليا ستواصل العمل على نحو وثيق مع شركائها في التنمية كي تحقّق هدفها المتمثّل في تحقيق نمو اقتصادي مطرد نسبته 7.7 في المائة على مدى السنوات الخمس المقبلة بهدف التحوُّل إلى اقتصاد قائم على المعرفة. |
Les PMA sont encouragés à entretenir un dialogue constant avec leurs partenaires de développement et les institutions internationales pour tirer le meilleur parti possible des effets des programmes et des projets au niveau des pays. | UN | وأقل البلدان نمواً مدعوة لمواصلة الحوار مع شركائها في التنمية والمؤسسات الدولية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر للبرامج والمشاريع على الصعيد القطري. |
65. M. PIANIM (New World Investments) déclare que la Commission a apporté une contribution utile à la formation des politiques économiques mais que d'autres institutions doivent redoubler d'efforts pour instaurer des relations moins antagonistes avec leurs partenaires de développement. | UN | ٥٦ - السيد نيانيم )New World Investments(: قال إن اللجنة قدمت مساهمة مفيدة لوضع السياسات الاقتصادية، غير أن المؤسسات اﻷخرى بحاجة إلى بذل مزيد من الجهد ﻹقامة علاقات غير عدائية مع شركائها في التنمية. |
Des plans nationaux d'action et autres programmes et initiatives pertinents entrepris au niveau national pour réaliser les objectifs que sont la fourniture à tous d'un logement convenable et le développement d'établissements humains viables, devront être établis ou renforcés, le cas échéant, et leur mise en œuvre suivie et évaluée par les gouvernements en coopération étroite avec leurs partenaires de développement à l'échelon national. | UN | ويتعين، حسب الاقتضاء، وضع أو تعزيز خطط العمل الوطنية والبرامج واﻹجراءات الوطنية اﻷخرى ذات الصلة الرامية إلى تحقيق اﻷهداف المتعلقة بتوفير المأوى الملائم للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة، ويجب أن تقوم الحكومات برصد وتقييم تنفيذها بتعاون وثيق مع شركائها في التنمية على الصعيد الوطني. |
Les pays en développement sans littoral et de transit devraient envisager, dans le cadre de la planification du développement et des allocations budgétaires, mais aussi du dialogue avec leurs partenaires de développement, de donner la priorité à la mise en place de systèmes de transport en transit efficaces. | UN | وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن تنظر في إعطاء الأولوية لإنشاء نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة في تخطيطها الإنمائي ومخصصات ميزانياتها وكذلك في حوارها مع شركائها في التنمية. |
88. Le Programme d'action d'Almaty constitue le cadre dans lequel s'inscrivent les politiques nationales de développement des pays en développement sans littoral et leurs activités de coopération internationale avec leurs partenaires de développement dans le domaine du transit et de la facilitation du commerce, ainsi que le renforcement de leur coopération en matière de transports avec les pays en développement de transit. | UN | 88- يوفر برنامج عمل ألماتي إطار السياسات الإنمائية الوطنية في البلدان النامية غير الساحلية والتعاون الدولي مع شركائها في التنمية في مجالي المرور العابر وتيسير التجارة، فضلاً عن تعزيز التعاون في مجال النقل مع بلدان المرور العابر النامية. |
d) Engager des actions conjointement avec leurs partenaires de développement, y compris une évaluation globale de leurs problèmes d'endettement et de la viabilité de cet endettement; | UN | (د) اتخاذ إجراء مشترك مع شركائها في التنمية فيما يتعلق بحالة الديون، بما في ذلك إجراء تقييم شامل لمشاكلها الخاصة بالديون وقدرتها على تحمل الديون؛ |
Nous saisissons cette occasion pour lancer un appel pressant à la communauté internationale pour appuyer la Guinée-Bissau dans ses efforts au retour à l'ordre constitutionnel, condition indispensable au rétablissement normal des relations de coopération avec ses partenaires au développement. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليدعم جهود غينيا - بيساو من أجل العودة إلى النظام الدستوري الذي يعد شرطا أساسيا ﻹعادة علاقات التعاون الطبيعية مع شركائها في التنمية إلى سابق عهدها. |
3. Invite la Guinée équatoriale à élaborer, durant la période de trois ans et demi s'écoulant entre l'adoption de la présente résolution et son retrait de la catégorie des pays les moins avancés, une stratégie nationale de transition sans heurt, avec l'aide des organismes des Nations Unies et en collaboration avec ses partenaires commerciaux et ses partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux ; | UN | 3 - تدعو غينيا الاستوائية إلى القيام، خلال فترة الثلاث سنوات ونصف السنة الممتدة بين تاريخ اتخاذ هذا القرار ورفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا، بوضع استراتيجيتها الوطنية للانتقال السلس، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع شركائها في التنمية والتجارة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
Ces pays ont engagé des consultations avec leurs partenaires dans le domaine du développement en vue de la négociation et de la conclusion d'accords de partenariat; | UN | وتقوم الآن هذه البلدان بالتشاور مع شركائها في التنمية من أجل التفاوض على اتفاقات شراكة وإبرامها؛ |
Bien que le budget du Ministère soit modeste, il lui a permis de réaliser certains de ses objectifs, en coordination avec ses partenaires du développement. | UN | وفي حين أن ميزانية الوزارة متواضعة، فإنها تمكنها من تحقيق بعض أهدافها، بالتنسيق مع شركائها في التنمية. |