"مع ضمان احترام" - Translation from Arabic to French

    • tout en garantissant le respect
        
    • tout en veillant au respect
        
    • en veillant à ce que le
        
    12. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle ; UN 12 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    12. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle; UN 12 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Dans sa constitution et son droit, l'Égypte tient compte des diverses obligations qui lui incombent en vertu des traités, afin d'éviter d'éventuelles incompatibilités avec ces instruments tout en veillant au respect de la culture, de la religion et de la civilisation qui lui sont propres. UN والدستور المصري والتشريعات الوطنية تأخذ في الاعتبار التزامات مصر التعاقدية المختلفة، بغية تفادي أية تناقضات مع تلك الصكوك وذلك مع ضمان احترام خصوصياتها الثقافية والدينية والحضارية.
    Ils ont mis en avant leurs expériences positives concernant le Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et se sont réjouis des débats qui devaient se tenir prochainement pour garantir l'efficacité, la transparence et la rationalité économique du Mécanisme, tout en veillant au respect de la souveraineté des États et, selon certains orateurs, à son caractère intergouvernemental. UN وأبرز متكلِّمون تجاربهم الإيجابية فيما يتعلق بآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ورحَّبوا بالمناقشات المقبلة بشأن ضمان فعالية الآلية وشفافيتها ونجاعتها من حيث التكلفة، مع ضمان احترام السيادة، وكذلك في رأي بعض المتكلِّمين، ضمان طابعها الحكومي الدولي.
    Je suis néanmoins sûr que l'on pourra parvenir à des arrangements qui permettront à l'Agence de clarifier les questions en suspens, tout en veillant à ce que le droit légitime de l'Iran de protéger la confidentialité des informations et des activités sensibles soit respecté. UN وإنني على يقين بأنه يمكن تطوير الترتيبات التي تمكِّن الوكالة من توضيح المسائل المتبقية، مع ضمان احترام حق إيران المشروع في حماية سرِّية المعلومات والأنشطة الحساسة.
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous ; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous ; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui promeuve et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui promeuve et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous ; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Le fait que nul n'ait manifestement à répondre des informations irresponsables diffusées qui caractérisent la situation actuelle atteste la nécessité de rechercher des moyens d'accroître l'efficacité des organismes nationaux de contrôle des médias, qu'il s'agisse de mécanismes relevant de l'État ou de ceux mis en place par les professionnels du secteur des médias, tout en garantissant le respect de la liberté d'expression. UN 65 - ويشير انعدام المساءلة الظاهر إزاء النشر غير المسؤول للتقارير الذي يسم الحالة الراهنـة إلى ضرورة النظر في سبل تعزيز فعالية هيئات مراقبة وسائط الإعلام الوطنية الراهنة والقائمة داخل الهيكلية الحكومية وتلك التي أنشأها العاملون في مجال وسائط الإعلام أنفسهم، مع ضمان احترام حرية التعبير.
    j) Que soit révisé sans délai le Code d'instruction criminelle dans le souci d'accélérer les procédures tout en garantissant le respect des droits de l'homme, notamment des droits de la défense; UN )ي( أن يعاد النظر دون تأخير في قانون التحقيقات الجنائية بهدف اﻹسراع في اﻹجراءات مع ضمان احترام حقوق اﻹنسان وبخاصة حقوق الدفاع؛
    j) Que soit révisé sans délai le Code d'instruction criminelle en ayant le souci d'accélérer les procédures tout en garantissant le respect des droits de l'homme, notamment les droits de la défense; UN )ي( إعادة النظر دون تأخير في قانون التحقيقات الجنائية بهدف اﻹسراع في اﻹجراءات مع ضمان احترام حقوق اﻹنسان وبخاصة حقوق الدفاع.
    Il est à espérer que ces institutions constitueront, parallèlement à la police civile nationale, à l’appareil judiciaire, aux autres institutions publiques et aux ministères chargés de la sécurité publique, un cadre renforcé pour lutter contre les activités criminelles tout en garantissant le respect permanent des droits de l’homme et de la légalité, conformément à l’esprit des accords de paix et dans le cadre de la consolidation des acquis. UN ومن المؤمل أن توفر هذه المؤسسات، إلى جانب الشرطة المدنية الوطنية، والهيئة القضائية، وسائر مؤسسات الدولة والوزارات الحكومية المسؤولة عن اﻷمن العام، إطارا مؤسسيا يتوطد باستمرار من أجل التصدي لﻷنشطة اﻹجرامية مع ضمان احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون بشكل دائم، وفقا لروح اتفاقات السلام، ومع البناء على قاعدة اﻹنجازات السابقة.
    iii) Encourager des synergies, notamment entre le PNUD et l'ONUDI, tout en veillant au respect et à la promotion des compétences de base de l'ONUDI, ainsi qu'au maintien de sa propre identité, de sa visibilité et de sa capacité à s'acquitter de ses mandats; UN `3` تطوير علاقات تآزر بين جهات عدّة وخصوصا بين اليونديب واليونيدو، مع ضمان احترام الكفاءات الأساسية التي تختصّ بها اليونيدو وتعزيزها، والحرص على الهوية الخاصة بها وصورتها البارزة ومقدرتها على القيام بالولايات المسندة إليها؛
    Il a été pris note des informations fournies par le Secrétaire général sur les mesures visant à encourager le règlement amiable des litiges, et des délégations ont demandé que davantage d'efforts soient faits pour régler les conflits au plus bas niveau possible tout en veillant au respect du droit fondamental des fonctionnaires de recourir au système formel. UN وأُحيطَ علما بالمعلومات التي قدمها الأمين العام عن التدابير الرامية إلى تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية، ودعت الوفود إلى بذل المزيد من الجهود من أجل تسوية المنازعات على أدنى مستوى ممكن مع ضمان احترام حق الموظفين الأساسي في رفع القضية إلى النظام الرسمي.
    86.7 Comme le Comité des droits de l'homme l'avait demandé dans une précédente recommandation, user de toute l'autorité de la loi et de tous les moyens à disposition pour éliminer le fléau de la violence tout en veillant au respect des droits de l'homme (Ghana); UN 86-7- أن تمارس الصلاحية القانونية الكاملة وتعتمد جميع الوسائل المتاحة لها، مع ضمان احترام حقوق الإنسان، للقضاء على آفة العنف، وذلك تماشياً مع توصية سابقة قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (غانا)؛
    Au paragraphe 19 du mandat du Comité, il est prévu que celui-ci adopte en priorité les dispositions nécessaires en matière de confidentialité, tout en veillant à ce que le paragraphe 5 de l'article 9 de la Convention soit respecté. UN 18 - وتطلب الفقرة 19 من اختصاصات اللجنة، أن تضع اللجنة ترتيباً يتعلق بالسرية باعتبار ذلك أمراً يحظى بالأولوية مع ضمان احترام الفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more