Toutefois, une limitation figurant dans un contrat avec un tiers garant souverain situé dans un État ayant fait une déclaration en vertu de l'article 40 rendrait la cession sans effet, mais uniquement à l'encontre dudit tiers | UN | بيد أن التقييد الوارد في عقد مبرم مع طرف ثالث حكومي يقع مقره في دولة أصدرت اعلانا بمقتضى المادة 40 لن يبطل مفعول الاحالة الا تجاه الطرف الثالث الحكومي الكفيل. |
Après l’expiration d’un délai supplémentaire pour la livraison, l’acheteur a conclu une transaction de remplacement avec un tiers et intenté une action contre le vendeur en remboursement de la différence entre le prix payé et le prix du contrat. | UN | وبعد انقضاء فترة اضافية للتسليم، أبرم المشتري صفقة بديلة مع طرف ثالث وأقام دعوى على البائع مطالبا بالفرق بين الثمن الذي دفعه والثمن المحدد في العقد. |
Nous n'excluons pas la possibilité de mener des négociations à ce sujet avec une tierce partie. | UN | وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث. |
Les Palestiniens ne pouvaient pas établir des relations commerciales avec une tierce partie, parce qu'ils étaient contraints d'utiliser les ports israéliens. | UN | ويواجه الفلسطينيون عراقيل في سعيهم لتأسيس علاقات تجارية مع طرف ثالث وذلك بسبب اضطرارهم إلى استخدام الموانئ الإسرائيلية. |
D’après les notes explicatives, la traite des femmes désigne tous les actes qui ont directement pour but de mettre des femmes à la disposition de personnes qui souhaitent avoir des femmes en leur pouvoir afin de leur faire commettre des actes sexuels avec des tiers. | UN | ووفقاً للملاحظات التفسيرية، يعني الاتجار بالمرأة جميع اﻷعمال التي يُقصد منها بصورة مباشرة جعل المرأة معتمدة على آخرين يرغبون في أن تكون المرأة تحت سلطتهم لاستخدامها في أفعال جنسية مع طرف ثالث. |
En outre, la convention devrait contenir des dispositions permettant à l'État fournissant les interventions de savoir quel usage il en serait fait, ainsi que de donner son consentement avant que de telles interventions soient communiquées à une tierce partie. | UN | كما ينبغي أن تحوي الاتفاقية أحكاما تمكن الدول التي تعطي المعلومات من أن تبلﱠغ عن استخدام هذه المعلومات، وأن تعطي موافقتها قبل تقاسم هذه المعلومات مع طرف ثالث. |
En effet, sauf si le cédant dans une cession subséquente est situé dans un État contractant, les règles de la convention ne peuvent s'appliquer à un différend avec un tiers surgissant dans le lieu de situation du cédant; de plus, la convention pourrait s'appliquer indûment à une cession même si le cédant, le cessionnaire et le débiteur sont situés dans un État non contractant. | UN | وذكر أنه ما لم يكن مقر المحيل في إحالة لاحقة يقع في دولة متعاقدة، فإن قواعد الاتفاقية لا يجوز أن تنطبق على نزاع مع طرف ثالث ينشأ في مقر المحيل؛ وأن الاتفاقية قد تنطبق عرضا على الإحالة حتى ولو كانت مقار المحيل والمحال إليه والمدين تقع في دولة غير متعاقدة. وقد اعترض على هذا الاقتراح. |
En particulier, il a été difficile de savoir si la réclamation portait sur des dépenses effectuées en vertu d'un contrat de travaux de construction ou d'un autre contrat passé avec un tiers ou si la réclamation portait sur des dépenses effectuées en vertu du propre projet d'investissement du requérant. | UN | ولم يكن واضحاً بوجه خاص ما إذا كانت المطالبة تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب عقد بناء أو عقد آخر مبرم مع طرف ثالث أو ما إذا كانت تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب مشروعه الاستثماري الخاص. |
Au contraire, la Saudi Aramco déclare qu'elle a conclu un contrat avec un tiers pour vider les cuves de tout le pétrole récupéré, puis de nettoyer les cuves. | UN | بل على العكس من ذلك، تفيد أرامكو السعودية أنها أبرمت عقداً مع طرف ثالث لإزالة كل النفط المستعاد من آبار الاستيعاب وتنظيف الآبار بعد إزالة النفط منها. |
Les rencontres avec un tiers auxquelles participent plusieurs membres de l'équipe peuvent cependant ouvrir droit à rémunération lorsque le conseil principal établit qu'elles sont < < nécessaires et raisonnables > > . | UN | بيد أنه يجوز دفع أجور لقاء اجتماعات مع طرف ثالث حضرها أكثر من عضو واحد من الفريق متى بيّن كبير المحامين ضرورة هذه الاجتماعات ومعقوليتها. |
Le Gouvernement érythréen administrerait ce compte avec un tiers choisi d'un commun accord et autoriserait les dépenses conjointement avec lui. | UN | 118 - تدير حكومة إريتريا ذلك الحساب بالاشتراك مع طرف ثالث متفق عليه، يحدد فيما بعد، ويشترك في الإذن بالنفقات. |
Avant l'approbation par la FDA, le défendeur avait conclu un contrat d'achat exclusif avec une tierce partie. | UN | وقبل أن تصدر الإدارة الاتحادية للأدوية موافقتها، أبرم المدعى عليه اتفاق شراء قصريا مع طرف ثالث. |
Cette situation se présente notamment lorsqu'un des conjoints vit effectivement dans un nouveau partenariat stable avec une tierce partie. | UN | ويمكن افتراض ذلك بصفة خاصة في الحالات التي يعيش فيها الزوج بالفعل في معاشرة جديدة ومستقرة مع طرف ثالث. |
135. AND déclare que, le 2 août 1990, deux de ses ingénieurs se trouvaient en Iraq pour mettre en service un circuit de télémesure sur le champ pétrolifère de Bagdad est, conformément à un contrat de soustraitance passé avec une tierce partie. | UN | 135- وتقول A-N-D إن اثنين من مهندسيها كانا في العراق، حتى 2 آب/أغسطس 1990، لاختبار وصلة قياس بعدي في مشروع حقل النفط لشرق بغداد عملاً بشروط عقد مبرم من الباطن مع طرف ثالث. |
L'augmentation est principalement imputable aux crédits demandés pour l'acheminement par voie terrestre du matériel appartenant aux Nations Unies dans le cadre d'un contrat de logistique passé avec des tiers. | UN | 207- تعزى زيادة الاحتياجات أساساً لتوفير النقل الداخلي للمعدات المملوكة للأمم المتحدة عن طريق عقد لوجستي مع طرف ثالث. |
61. Les réclamations relatives aux retards de paiement découlent apparemment des incidences de ce retard sur la conduite des opérations commerciales du requérant ou sur ses transactions avec des tiers. | UN | 61- يبدو أن المطالبات المتصلة بالتأخر في الدفع تنشأ عن أثر التأخر في الدفع على الأعمال أو المعاملات التجارية لأصحاب المطالبات مع طرف ثالث. |
Elle a chargé le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets d'établir les contrats de vacataire qui sont conclus avec le personnel de Kaboul et est en train de confier à une tierce partie la gestion des ressources humaines dans d'autres lieux d'affectation en Afghanistan. | UN | وقد تعاقد مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لإصدار اتفاقات تعاقد فردية للموظفين الأساسيين العاملين في كابل، وهو يقوم حاليا بالتعاقد مع طرف ثالث آخر لتوفير خدمات الموارد البشرية في مواقع أخرى في أفغانستان. |
Une location sans services s'entend d'une formule de remboursement du matériel appartenant aux contingents dans laquelle un pays fournit du matériel à une mission de maintien de la paix et l'ONU en assure l'entretien ou confie cet entretien à une tierce partie. | UN | 30 - التأجير غير الشامل للخدمة هو نظام لتسديد تكاليف المعدَّات المملوكة للوحدات يُقدِّم بمقتضاه البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة معدَّات إلى بعثة حفظ السلام وتتولى الأمم المتحدة مسؤولية صيانة المعدَّات، أو أن الأمم المتحدة تضع الترتيبات مع طرف ثالث لصيانة المعدَّات. |
participation d'un tiers aux dépenses d'un projet ou d'un programme lorsque la contribution est fournie par une ou plusieurs entités autres que le gouvernement bénéficiaire. | UN | - تقاسم التكاليف مع طرف ثالث وهو ما يمكن أن يكون إما تقاسم لتكاليف المشاريع أو البرامج حيث يقوم كيان أو أكثر من كيان بخلاف الحكومة المتلقية بدفع التبرع. |
Le pays fournisseur peut être en mesure d'assurer lui-même la formation ou peut la confier à un tiers (un autre pays fournisseur de contingent ou un entrepreneur commercial). | UN | وقد يكون بمقدور البلد المساهم بالمعدات أن يقوم بالتدريب بنفسه، أو قد يتعاقد مع طرف ثالث للقيام بذلك (بلد آخر مساهم بقوات، أو متعهد تجاري). |
En novembre 2009, un dispositif d'évacuation aérienne du personnel de l'ONU et de l'AMISOM vers des hôpitaux de niveaux III et IV à Nairobi, Doubaï et Pretoria a été mis en place au moyen d'un accord contractuel avec un prestataire extérieur. | UN | وضع ترتيبات الإجلاء الجوي الخاصة بأفراد الأمم المتحدة والبعثة من خلال اتفاق تعاقدي مع طرف ثالث أبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في اتجاه مرافق طبية من المستويين الثالث والرابع في نيروبي وبريتوريا |
La loi stipule que s'agissant de délits sexuels contre enfants, une personne commet un viol d'enfant si elle pénètre sexuellement le (la) plaignant(e) ou provoque sa pénétration sexuelle par une tierce personne. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم الجنسية مع الأِطفال، ينص مشروع القانون على أن الشخص يرتكب جريمة اغتصاب طفل دون سن السادسة عشرة إذا قام المتهم بالإيلاج الجنسي مع الشاكي أو حمل الشاكي على المشاركة في إيلاج جنسي مع طرف ثالث. |
Pour éviter l'accumulation de conteneurs à Port-Soudan et à El Obeid, un contrat de services logistiques a été passé avec une entreprise extérieure, qui assurait tous les services de transport, y compris le transport de surface, le transport aérien, le dédouanement et la manutention au sol. | UN | ولتفادي تراكم الحاويات في بورتسودان والأُبيِّض، وُقّع عقد لتقديم الخدمات اللوجستية مع طرف ثالث. ويقدم هذا الطرف خدمات نقل شاملة، بما في ذلك النقل البري والنقل الجوي والتخليص الجمركي والخدمة الأرضية. |