Il s'est entretenu de ces questions avec plusieurs États Membres, ainsi qu'avec les représentants de la Ligue arabe, et notamment son Secrétaire général. | UN | وقال إنه ناقش هذه القضايا مع عدة دول أعضاء، فضلاً عن ممثلي جامعة الدول العربية، بمن في ذلك أمينها العام. |
En conclusion, il a brièvement évoqué des affaires récentes ayant donné lieu à une coopération avec plusieurs États des Amériques et de l'Europe. | UN | واختتم حديثه بلمحة عامة عن حالات جرى فيها التعاون مؤخراً مع عدة دول أخرى في الأمريكتين وأوروبا. |
Pour satisfaire cette demande, l'Experte indépendante a tenu à la vingt et unième session du Conseil des consultations avec plusieurs États. | UN | واستجابة لهذا الطلب، عقدت الخبيرة المستقلة مشاورات مع عدة دول أثناء الدورة الحادية والعشرين للمجلس. |
Aucun accord sur l'exécution des peines n'a été conclu durant la période considérée mais les négociations se sont poursuivies avec plusieurs États. | UN | ولم تُبرَم أي اتفاقات عن إنفاذ الأحكام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من استمرار إجراء مفاوضات مع عدة دول. |
Les délégations se félicitent de l'aménagement de centres de transit d'urgence par le HCR en collaboration avec plusieurs Etats. | UN | وجرى الترحيب بتعاون المفوضية مع عدة دول في تطوير مرافق عبور في حالات الطوارئ. |
En 2014, il a tenu des consultations avec de nombreux États Membres et procédé à des inspections sur place pour enquêter sur six cas signalés de violation. | UN | وفي عام 2014، عقد الفريق مشاورات غير رسمية مع عدة دول أعضاء وأجرى تفتيشات مادية أثناء تحقيقه في خمس حالات عدم امتثال أبلغ بها. |
Un accord en vue de l'exécution des peines a été conclu au cours de la période considérée et des négociations sont en cours à ce sujet avec plusieurs États. | UN | وقد عقد خلال الفترة المشمولة بالتقرير اتفاق بشأن إنفاذ الأحكام، وإن كانت هناك مفاوضات لا تزال جارية مع عدة دول. |
Comme le Gouvernement sud-africain est résolu à faire cesser le courant d’armes légères illégales traversant les frontières de l’Afrique du Sud, il a déjà conclu des accords avec plusieurs États d’Afrique australe afin de réduire le trafic. | UN | بما أن حكومة جنوب أفريقيا قد تعهدت بإيقاف تدفق اﻷسلحة الصغيرة غير المشروعة عبر حدودها، فقد عقدت بالفعل اتفاقات مع عدة دول في الجنوب اﻷفريقي للحد من الاتجار غير المشروع بها. |
La Médiatrice a poursuivi sa concertation avec plusieurs États au sujet de la conclusion d'arrangements ou d'accords qui lui permettraient d'échanger avec eux des informations classées/confidentielles. | UN | وواصلت أمينة المظالم مناقشاتها مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم. |
Le Médiateur a poursuivi ses échanges avec plusieurs États au sujet de la conclusion d'arrangements ou d'accords qui lui permettraient d'échanger avec eux des informations confidentielles classifiées. | UN | وواصلت أمينة المظالم مناقشاتها مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم. |
Pour l'exercice 2012-2013, le Mécanisme envisageait la conclusion de tels accords avec plusieurs États. | UN | وقد سعت الآلية لإبرام اتفاقات من هذا القبيل مع عدة دول خلال الفترة 2012-2013. |
S'il est vrai que le nombre d'accords ou arrangements permettant l'accès à ces documents n'a pas augmenté pendant la période considérée, les discussions se poursuivent avec plusieurs États. | UN | وفي حين لم يُحرَز أي تقدم فيما يخص زيادة عدد الترتيبات أو الاتفاقات من أجل الوصول إلى تلك المواد، فإن المباحثات جارية مع عدة دول. |
Cette aide s'appuie sur des accords bilatéraux d'aide au développement, ou sur des accords d'aide qui ont été conclus avec plusieurs États sur des questions qui touchent à l'Union européenne. | UN | وتقوم المساعدة على أساس الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة الإنمائية أو بشأن المساعدة في مسائل الاتحاد الأوروبي المبرمة مع عدة دول. |
Cette pratique connaît un certain essor; un pays comme l'Espagne en a signé avec plusieurs États et s'emploie à en conclure autant que possible. | UN | وتشهد هذه الممارسة ازدهارا نوعا ما؛ إذ أن بلدا كإسبانيا أبرم هذا النوع من المعاهدات مع عدة دول ويعكف على إبرام أكبر عدد ممكن منها. |
Elle a également évoqué les accords bilatéraux contre le terrorisme, le trafic de drogues et le crime organisé qu'elle avait conclus avec plusieurs États. | UN | كما أشارت إلى الاتفاقات الثنائية التي كانت قد أبرمتها مع عدة دول في مجالات مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Il a engagé le dialogue avec plusieurs États au sujet de la conformité de certaines mesures avec le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés. | UN | وشرعت المفوضية في حوار مع عدة دول فيما يتعلق بمدى اتفاق تدابير محددة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين. |
L'Équipe a travaillé en partenariat avec plusieurs États où les systèmes informels de transferts de fonds sont courants et s'est entretenue avec ceux qui possèdent une telle activité pour s'enquérir de la manière dont ils pourraient contribuer à la mise en œuvre du gel des avoirs au lieu de l'entraver. | UN | وعمل الفريق مع عدة دول تشيع فيها النظم غير الرسمية لنقل القيمة، ومع أصحاب هذه الأنشطة التجارية من أجل معرفة الكيفية التي يمكنهم أن يساعدوا بها في تنفيذ نظام تجميد الأصول، بدلا من تقويضه. |
La Médiatrice a aussi engagé des discussions avec plusieurs États en vue de conclure des accords ou instaurer des mécanismes permettant la communication d'informations classées secrètes ou confidentielles. | UN | وشرعت أمينة المظالم في إجراء مناقشات مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم. |
Depuis le mois de juin 2010, le Groupe a eu des contacts avec plusieurs États au sujet de l'application des sanctions pertinentes imposées par le Conseil de sécurité. | UN | ومنذ حزيران/يونيه 2010، يتواصل فريق الخبراء مع عدة دول بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي يفرضها مجلس الأمن. |
La Médiatrice a aussi engagé des discussions avec plusieurs États en vue de conclure des accords ou instaurer des mécanismes permettant la communication d'informations classées secrètes ou confidentielles. | UN | وشرعت أمينة المظالم في إجراء مناقشات مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم. |
Dans une lettre du 18 septembre 1997, le Ministre de l'intérieur a indiqué que le Gouvernement réalisait déjà plusieurs programmes dans le cadre d'une " coopération bilatérale et multilatérale, [et d'un] échange d'expériences et d'experts avec plusieurs Etats ... et organisations internationales " . | UN | وأفاد وزير الداخلية في رسالة مؤرخة في ٨١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بأن الحكومة تنفذ اﻵن عدداً من البرامج، في مجال " التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ]و[ تبادل الخبرات والخبراء مع عدة دول ومنظمات دولية " . |
Depuis le mois de juin 2011, le Groupe a eu des contacts avec de nombreux États sur l'application des sanctions pertinentes imposées par le Conseil de sécurité. | UN | ويتواصل فريق الخبراء، منذ حزيران/يونيه 2011، مع عدة دول بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي يفرضها مجلس الأمن. |