Le Président a également entretenu des relations bilatérales avec un certain nombre d'États Membres à propos de questions qu'il maîtrisait particulièrement bien. | UN | وعمل الرئيس أيضاً على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء في تناول أمور كانت الرئاسة في وضع جيد يؤهلها لتناولها. |
Le Secrétariat passerait des arrangements à cette fin avec un certain nombre d'États Membres, de manière à pouvoir assurer un déploiement rapide dans plus d'une mission à la fois. | UN | وستشارك الأمانة في هذه الترتيبات مع عدد من الدول الأعضاء لكي تتوافر لديها القدرة على النشر الفوري للأفراد في أكثر من بعثة واحدة في الوقت نفسه. |
Les consultations se poursuivent avec un certain nombre d'États Membres en vue de les amener à régler leurs arriérés grâce à des plans de versement; | UN | وتجري مشاورات مستمرة مع عدد من الدول الأعضاء بشأن تسوية متأخراتها عن طريق خطط سداد؛ |
Des négociations sont actuellement en cours avec un certain nombre de pays sur la coopération en ce qui concerne l'aide à apporter au Kazakhstan pour qu'il remplisse ses engagements d'éliminer les armes stratégiques offensives. | UN | وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية. |
Elle a indiqué aussi qu'elle avait conclu avec divers États des accords bilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | كما أبرمت تونس اتفاقات ثنائية مع عدد من الدول في مجال التعاون القضائي في الشؤون الجنائية. |
Dans cet esprit, nous menons déjà des consultations avec de nombreux États intéressés de toutes les régions, afin de présenter en commun un projet de résolution sur ce sujet durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وبهذه الروح، تجري بالفعل مشاورات مع عدد من الدول المهتمة من جميع المناطق لكي نقدم سويا مشروع قرار بشأن هذا الموضوع في دورة الجمعية العامة هذه. |
Le HCR a travaillé avec un certain nombre d'Etats dans le cadre d'initiatives de surveillance conjointe aux frontières, dans la formation et l'habilitation des gardes-frontières et la mise au point de procédures normalisées pour l'identification, l'enregistrement et le suivi des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وعملت مع عدد من الدول في إطار عمليات مشتركة لرصد الحدود وفي مجالات تدريب موظفي الحدود وبناء قدراتهم وإعداد إجراءات موحدة لتحديد وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء وتسجيلهم ومتابعتهم. |
Des consultations informelles se poursuivent avec un certain nombre d'États Membres afin de les amener à régler leurs arriérés grâce à des plans de versement. | UN | وتجري مشاورات غير رسمية مستمرة مع عدد من الدول الأعضاء بشأن تسوية متأخراتها عن طريق خطط سداد. |
Par ailleurs, des consultations informelles se sont tenues séparément avec un certain nombre d'États Membres. | UN | علاوة على ذلك، عقدت مشاورات غير رسمية مع عدد من الدول الأعضاء، كل على حدة. |
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies a engagé un conseiller de haut niveau pour examiner avec un certain nombre d'États non parties les dispositions de la Convention. | UN | كما استعانت الأمم المتحدة بمستشار رفيع المستوى لمناقشة أحكام الاتفاقية مع عدد من الدول غير الأعضاء. |
Des négociations sont en cours avec un certain nombre d'États Membres. | UN | وتجري حاليا مفاوضات مع عدد من الدول الأعضاء. |
Des négociations sont actuellement en cours avec un certain nombre d'États Membres, en particulier avec le Brésil, le Costa Rica, la Géorgie, le Nicaragua et la République de Moldova. | UN | وتجري المفاوضات حاليا مع عدد من الدول الأعضاء، وخصوصا البرازيل وجورجيا وكوستاريكا ومولدوفا ونيكاراغوا. |
Des négociations sont actuellement en cours avec un certain nombre d'États Membres, en particulier avec le Brésil, le Burundi, le Nicaragua, le Pérou et la République de Moldova. | UN | وثمة مفاوضات جارية حاليا مع عدد من الدول الأعضاء، وخصوصا البرازيل وبوروندي وبيرو وجمهورية مولدوفا ونيكاراغوا. |
Des négociations sont actuellement en cours avec un certain nombre d'États Membres, en particulier avec le Brésil, le Nicaragua, le Pérou et la République de Moldova. | UN | وتجري المفاوضات حاليا مع عدد من الدول الأعضاء، وخصوصا البرازيل وبيرو وجمهورية مولدوفا ونيكاراغوا. |
J'ai personnellement poursuivi les consultations avec un certain nombre d'États du Moyen-Orient à propos de l'application rapide des garanties de l'Agence à toutes les activités pertinentes de la région. | UN | وقد أجريت شخصيا مشاورات مع عدد من الدول في الشرق اﻷوسط حول تطبيق ضمانات الوكالة في وقت مبكر على جميع اﻷنشطة الوثيقة الصلة في المنطقة. |
Le Directeur général a tenu des consultations préliminaires sur la question avec un certain nombre d’États Membres. | UN | وقد أجرى المدير العام مشاورات أولية مع عدد من الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة . |
Là encore, le Secrétariat passerait des arrangements avec un certain nombre d'États Membres de manière à disposer d'une capacité suffisante pour pouvoir déployer ce personnel rapidement dans plus d'une mission à la fois. | UN | وتسعى الأمانة العامة أيضا إلى الدخول في ترتيبات مماثلة مع عدد من الدول الأعضاء، لكي تتمتع بالقدرة على نشر أكثر من بعثة في وقت واحد بقدر أكبر من السرعة. |
Le Ministère a également élaboré un plan de développement des prisons égyptiennes, dans le cadre duquel il collabore avec un certain nombre de pays donateurs, avec le Comité international de la CroixRouge, ainsi qu'avec des organisations de la société civile. | UN | كما وضعت الوزارة خطة لتطوير السجون المصرية، تتعاون في إطارها مع عدد من الدول المانحة واللجنة الدولية للصليب الأحمر بالإضافة إلى بعض منظمات المجتمع المدني. |
La résolution relative aux biens des réfugiés de Palestine a été profondément modifiée à la suite de longues négociations avec divers États Membres, afin qu'elle soit plus largement appuyée et acceptée. | UN | أما القرار المتعلق بممتلكات اللاجئين الفلسطينيين، فقد أدخلت عليه تعديلات جوهرية إثر إجراء مفاوضات مستفيضة مع عدد من الدول اﻷعضاء بهدف التوصل إلى قدر أكبر من الدعم والقبول. |
Le Kazakhstan a fondé des partenariats et signé des accords internationaux de coopération portant sur la recherche et les utilisations pacifiques de l'espace avec de nombreux États. | UN | وأقامت كازاخستان شراكات ووقَّعت اتفاقات دولية مع عدد من الدول بشأن التعاون في مجال البحوث واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
17. Au cours de la période considérée et dans le cadre de l'activité du Comité exécutif, le HCR a poursuivi à Genève les consultations informelles engagées avec un certain nombre d'Etats au sujet de la protection internationale de toutes les personnes qui ont besoin d'une telle protection. | UN | ٧١- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وكجزء من عملية اللجنة التنفيذية، واصلت المفوضية سلسلة المشاورات غير الرسمية مع عدد من الدول حول ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها. |
Des négociations ont été entamées avec d'autres États Membres, en particulier le Malawi, le Nicaragua, la République de Moldova et le Tadjikistan. | UN | وثمة مفاوضات جارية حاليا مع عدد من الدول الأعضاء، وخصوصا جمهورية مولدوفا وطاجيكستان وملاوي ونيكاراغوا. |
La Finlande a souligné qu'il était important de ratifier le Traité dans les meilleurs délais à l'occasion des contacts bilatéraux qu'elle a eus avec plusieurs États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité. | UN | أثارت فنلندا أهمية التبكير بالتصديق على المعاهدة في اتصالاتها الثنائية مع عدد من الدول التي لم توقع المعاهدة و/أو تصدق عليها بعد |
Nous avons travaillé avec certains pays bénéficiaires en vue de renforcer leurs capacités nationales de prévision des catastrophes naturelles et de limitation des dommages qu'elles peuvent causer. | UN | وقد عملنا مع عدد من الدول المتلقية لمساهماتنا على بناء إمكانياتها الوطنية لمواجهة الكوارث وتعزيز قدرتها على التنبؤ بها واحتواء آثارها. |