"مع عدم المساس" - Translation from Arabic to French

    • sans préjudice
        
    • sans compromettre
        
    • sans en compromettre
        
    • sans que cela porte atteinte
        
    Les articles 17 et 18 sont sans préjudice du droit de l'État national des actionnaires d'une société de protéger ces derniers lorsqu'ils ont été directement lésés par le fait internationalement illicite d'un autre État. UN مع عدم المساس بالمادتين 17 و 18 بشأن حق دولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما لحماية حملة الأسهم هؤلاء إذا ما لحق بهم ضرر مباشر نتيجة فعل دولي ضار من قبل دولة أخرى.
    Le recours à ces mécanismes doit être garanti sans préjudice du droit à un recours juridictionnel. UN ويجب أن تتاح مع عدم المساس بحق اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية.
    Fin 2005, le Gouvernement avait offert à l'auteur la somme de 60 000 dollars sans préjudice d'autres mesures, proposition que l'auteur avait rejetée. UN ففي نهاية سنة 2005، عرضت الحكومة على المدعي مبلغاً من المال قدره 000 60 دولار مع عدم المساس بالتدابير الأخرى.
    Paragraphe 4 : Les droits ci-après sont garantis aux salariées en cas de grossesse, sans préjudice de leur salaire et autres droits : UN 4- تتم أثناء الحمل كفالة الحقوق التالية للعاملات مع عدم المساس بأجورهن وحقوقهن الأخرى:
    Le Groupe de travail a certes noté que l'application d'un certain nombre de dispositions dépendait du projet d'article 5, mais il a procédé à l'examen de ce dernier sans préjudice de la décision qui serait prise à propos des articles suivants. UN وبينما أشار الفريق العامل إلى أن سريان عدد من الأحكام اللاحقة يتوقف على مشروع المادة 5، جرت مناقشة المادة 5 مع عدم المساس بالقرار الذي سيتخذ بشأن تينك المادتين.
    Quoi qu’il en soit, le droit à une nationalité est inhérent à la personne humaine et doit faire l’objet d’une réglementation internationale, mais sans préjudice du droit des États de décider qui a droit à leur nationalité. UN وعلى أي حال، فإن الحق في الجنسية كامن في الشخص اﻹنساني، وهو يجب أن يخضع للتنظيم الدولي ولكن مع عدم المساس بحق الدولة في تحديد من يستحق جنسيتها.
    Le Président a ensuite déclaré clos les travaux de la Grande Commission II, sans préjudice des décisions qui pourraient être prises par ailleurs en plénière. UN وأعلن الرئيس عقب ذلك اختتام أعمال اللجنة الرئيسية الثانية، مع عدم المساس بأي قرار قد يُتخذ، بخلاف ذلك، في الجلسات العامة.
    Le Président a ensuite déclaré clos les travaux de la Grande Commission II, sans préjudice des décisions qui pourraient être prises par ailleurs en plénière. UN وأعلن الرئيس عقب ذلك اختتام أعمال اللجنة الرئيسية الثانية، مع عدم المساس بأي قرار قد يُتخذ، بخلاف ذلك، في الجلسات العامة.
    Ceci est sans préjudice de l'utilisation de ces informations dans des procédures pénales concernant une disparition forcée ni de l'exercice du droit d'obtenir réparation. UN وذلك مع عدم المساس باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بحالة اختفاء قسري أو بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Cela supposait, par exemple, que les États soient informés des allégations de violation avant qu'elles ne soient rendues publiques, sans préjudice de la nécessité du dialogue et de l'engagement publics dans le domaine des droits de l'homme. UN ويتضمن ذلك، على سبيل المثال، إرسال الإجراءات الخاصة إخطاراً مسبقاً إلى الدول بشأن الانتهاكات المزعومة قبل الإعلان عنها، مع عدم المساس بضرورة الحوار مع الجمهور وانخراطه في قضايا حقوق الإنسان.
    Avec l'annulation de cette partie du jugement, le montant des indemnisations a été considérablement réduit et a été établi à 210 600 pesos uruguayens pour chacun, selon les valeurs calculées à la date du jugement, sans préjudice des intérêts courus depuis la date de la demande. UN وبذلك، انخفض مبلغ التعويضات انخفاضاً ملحوظاً، فحُدِّدت بمبلغ 600 210 بيسو أوروغوائي لكل من المتضررين، حسب قيمة العملة في تاريخ إصدار الحكم، مع عدم المساس بالفوائد المستحقة منذ تاريخ تقديم الطلب.
    Quelques délégations ont noté qu'à cet égard, l'expression < < sans préjudice de > > leur semblait appropriée pour traduire l'essence de cette démarcation. UN وفي هذا الصدد، أشارت بعض الوفود إلى أن استخدام عبارة " مع عدم المساس " سيكون مناسبا للتعبير عن صميم تلك الخطوط الفاصلة.
    Toutefois, ceci est sans préjudice de la reconnaissance par le Royaume-Uni du fait que les gouvernements de nombreux États ayant des populations autochtones ont accordé à ces dernières différents droits collectifs dans leur Constitution, leur législation et leurs accords au niveau national. UN علما بأن هذا، هو مع عدم المساس بإقرار المملكة المتحدة بكون حكومات دول كثيرة فيها سكان أصليون قد منحتهم حقوقا جماعية شتى في دساتيرها وقوانينها الوطنية واتفاقياتها.
    Si dans un délai d'un (1) an, aucun résultat n'a été obtenu, l'ordre de surveillance pourra être révoqué, sans préjudice du fait qu'il pourra être émis à nouveau si de nouveaux motifs se présentent. UN فإذا لم تحقق هذه المراقبة أية نتيجة في غضون سنة واحدة، يُلغى أمر المراقبة مع عدم المساس بإمكانية فرضها مرة أخرى إذا ما توافرت دواع جديدة.
    Si dans un délai d'un (1) an, aucun résultat n'a été obtenu, l'ordre de surveillance pourra être révoqué, sans préjudice du fait qu'il pourra être émis à nouveau si de nouveaux motifs se présentent. UN فإذا لم تحقق هذه المراقبة أية نتيجة في غضون سنة واحدة على الأكثر، يُلغى أمر المراقبة مع عدم المساس بإمكانية فرضها مرة أخرى إذا ما توافرت دواع جديدة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à maintenir la possibilité, pour les différents groupes ethniques, de recevoir une instruction dans leur propre langue ou d'étudier cette langue aux différents niveaux du système éducatif, sans préjudice de l'apprentissage de la langue officielle, ainsi que la possibilité, pour ces groupes, d'utiliser leur langue maternelle en privé et en public. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح باستمرار لسائر المجموعات العرقية إمكانية تحصيل العلم بلغاتها أو دراسة هذه اللغات على مستويات التعليم المختلفة مع عدم المساس بتعلم اللغة الرسمية فضلا عن استخدام لغتها الأم في الحياة الخاصة والحياة العامة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à maintenir la possibilité, pour les différents groupes ethniques, de recevoir une instruction dans leur propre langue ou d'étudier cette langue aux différents niveaux du système éducatif, sans préjudice de l'apprentissage de la langue officielle, ainsi que la possibilité, pour ces groupes, d'utiliser leur langue maternelle en privé et en public. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح باستمرار لسائر المجموعات العرقية إمكانية تحصيل العلم بلغاتها أو دراسة هذه اللغات على مستويات التعليم المختلفة مع عدم المساس بتعلم اللغة الرسمية فضلا عن استخدام لغتها الأم في الحياة الخاصة والحياة العامة.
    Si tel est l'avis du Comité, il souhaitera peut-être prendre des dispositions spéciales afin de pouvoir procéder à cet examen avant la première session de la Conférence des Parties, sans préjudice des dispositions définitives que la Conférence pourrait prendre. UN فإذا رأت اللجنة أن من المفيد إجراء الاستعراض قبل بدء الدورة اﻷولى أو في بدايتها فإنها قد تنظر في وضع ترتيبات خاصة لبدء هذا الاستعراض قبل الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، مع عدم المساس بأي ترتيبات نهائية قد يحددها مؤتمر اﻷطراف.
    Afin de répondre à ces voeux, sans compromettre pour autant l'efficacité d'un effort intégré de maintien de la paix des Nations Unies sur le théâtre d'opérations, le Secrétaire général a proposé que l'actuelle Force de protection des Nations Unies soit remplacée par trois opérations de paix distinctes mais interdépendantes. UN وبغية الاستجابة لرغبة هاتين الحكومتين، مع عدم المساس بفعالية التكلفة وكفاءة ما تضطلع به اﻷمم المتحدة في الميدان من مجهود متكامل لحفظ السلام اقترح اﻷمين العام أن يستعاض عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية القديمة بثلاث عمليات لحفظ السلام مستقلة ولكن مترابطة فيما بينها.
    La période d'audit visait principalement à gérer les activités d'audit en fonction de ressources limitées, sans en compromettre la qualité ou la portée tout en assurant une vérification adéquate. UN وكانت دورة مراجعة الحسابات تهدف أساساً إلى إدارة أنشطة مراجعة الحسابات بموارد محدودة، مع عدم المساس بنوعية ونطاق أعمال مراجعة الحسابات وتوفير تغطية كافية بمراجعة الحسابات.
    Afin que les documents de conférence et autres publications soient plus largement disponibles, on ouvrira davantage encore l'accès aux documents stockés sur le disque optique, on renforcera les capacités d'impression à la demande et on perfectionnera les systèmes de stockage et de recherche assistés par ordinateur sans que cela porte atteinte aux moyens traditionnels. UN وسيجري تحسين توفير الوثائق التداولية والمنشورات الأخرى عن طريق توسيع نطاق فرص الوصول إلى الوثائق الالكترونية المخزونة على الأقراص الضوئية، وتوسيع القدرة على الطباعة حسب الطلب، وتطوير نظم التخزين والاسترجاع بمعاونة الحاسوب في مجال التوزيع مع عدم المساس بالوسائل اتقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more