"مع عناصر" - Translation from Arabic to French

    • avec des éléments
        
    • avec les composantes
        
    • avec les éléments
        
    • avec la
        
    • aux éléments
        
    • à des éléments
        
    • avec des agents
        
    • avec des acteurs
        
    • avec les acteurs
        
    • la base des rubriques
        
    • avec les différentes composantes
        
    Il ressort également des relevés téléphoniques que le mouvement a de nombreux contacts avec des éléments installés en Amérique du Nord et en Europe. UN وتوضح سجلات الهاتف أيضا أنَّ للحركة اتصالات لها وزنها مع عناصر موجودة في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    Ces arrestations ont été effectuées en coordination avec des éléments de la Police nationale philippine et ces individus sont maintenant incarcérés dans des installations pénitentiaires philippines. UN وجرت هذه الاعتقالات مع عناصر من الشرطة الوطنية الفلبينية. وهؤلاء الأشخاص محتجزون الآن في مرافق الاحتجاز الفلبينية.
    En étroite coordination avec les composantes de la MONUC et d'autres partenaires, des campagnes d'information ont été organisées pour des projets nationaux de désarmement, démobilisation et réinsertion en Ituri. UN ومن خلال التنسيق الشديد مع عناصر البعثة، ومع الشركاء الآخرين، تم إعداد حملات توعية بشأن المشاريع الوطنية ذات الصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إيتوري.
    Cette entité aurait sans ambiguïté possible la responsabilité de la coordination humanitaire, de la liaison et de la complémentarité d'ensemble avec la force militaire de maintien de la paix qui serait probablement créée, ainsi qu'avec les composantes et les organismes s'occupant de relèvement, de reconstruction et de développement. UN وينبغي أن يضطلع هذا الكيان بمسوؤلية واضحة عن تنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية وتفاعلها وتكاملها بصورة مشتركة مع القوة العسكرية المحتملة لحفظ السلام، وكذلك مع عناصر ووكالات التأهيل والتعمير والتنمية.
    L'intervention des éléments de la Force d'Intervention Spéciale (FIS) se situe et se termine au moment de l'arrestation effectuée conjointement avec les éléments des officiers de police judiciaire. UN وتشارك قوات التدخل الخاصة في عمليات القبض مع عناصر من الشرطة القضائية وتنتهي مهمتها عند انتهاء عملية القبض.
    La MINUSTAH a multiplié les contacts avec des éléments proches d'autres groupes armés. UN 34 - وكثفت البعثة اتصالاتها مع عناصر وثيقة الصلة بالمجموعات المسلحة الأخرى.
    La MINURCA participe également à des patrouilles communes avec des éléments des forces armées et des forces de sécurité centrafricaines, ce qui les encourage à jouer un rôle plus actif dans le maintien de l'ordre. UN وتشارك أيضا بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في دوريات مشتركة مع عناصر من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وقوات اﻷمن، وتشجعها بالتالي على القيام بدور أنشط في المحافظة على القانون والنظام.
    Taw Tshering a été déclaré coupable d'avoir participé avec des éléments subversifs à une réunion à caractère séditieux dans la ville indienne de Siliguri, dans le but de diffamer le Gouvernement et d'aider ces éléments à mener à bien leurs activités. UN وثبت للمحكمة أن تاو تشرينغ مذنب باشتراكه في اجتماع مثير للفتنة مع عناصر تخريبية في مدينة سيليغوري بالهند بقصد تشويه سمعة الحكومة ومساعدة هذه العناصر على الاضطلاع بأنشطتها.
    Les membres du Groupe de travail ont entendu de nombreuses plaintes à ce sujet, car dans bien des cas des gens ont collaboré avec des éléments subversifs sous la contrainte. UN وتلقى الفريق العامل عددا كبيراً من الشكاوى في هذا الصدد لأن أشخاصاً أُكرهوا في حالات عديدة على الاشتراك مع عناصر تخريبية.
    Le 28 mars 1994, un fonctionnaire a été tué dans la bande de Gaza par les forces de sécurité israéliennes lors d'un affrontement avec des éléments armés palestiniens. UN وفي ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤ اطلقت قوات اﻷمن الاسرائيلية الرصاص على موظف في قطاع غزة فأردته قتيلا، وذلك في سياق مواجهة مع عناصر فلسطينية مسلحة.
    Dans certains cas, des groupes de miliciens armés ont mené des attaques en coordination avec des éléments des Forces armées soudanaises, généralement les Forces de défense populaires ou des membres des services de renseignement aux frontières. UN وفي عدد من الحالات، شنت الميليشيات المسلحة هجمات بالتنسيق مع عناصر من القوات المسلحة السودانية، أو أفراد قوات الدفاع الشعبي بوجه عام، أو أفراد استخبارات الحدود.
    La Section élaborera et mettra en œuvre, en collaboration avec les composantes de la Mission concernées et l'équipe de pays des Nations Unies, les aspects politiques de la stratégie de fin de mission. UN وسيقوم القسم، جنبا إلى جنب مع عناصر البعثة ذات الصلة وفريق الأمم المتحدة القطري، بوضع وتنفيذ الجوانب السياسية لاستراتيجية خروج البعثة.
    En consultation avec les composantes concernées de la Mission, le logisticien encadrera les activités de coordination, de contrôle, de déploiement, de rapatriement et de redéploiement des éléments de la Mission. UN 354 - وبالتشاور مع عناصر البعثة ذات الصلة، سيعاونون في تنسيق، ورصد، ونشر عناصر البعثة، وإعادتهم إلى الوطن وإعادة نشرهم.
    Enfin, il/elle entretiendrait des contacts étroits avec les composantes de l'information des missions sur le terrain, et mettrait sur pied des visites des missions pour la presse. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعمل شاغل الوظيفة على إقامة صلات وثيقة مع عناصر الإعلام في البعثات الميدانية وترتيب الزيارات الصحفية للبعثات.
    Ma délégation est d'accord avec l'esprit qui régit le projet de résolution et avec les éléments qui figurent tant dans le préambule que dans le dispositif. UN ويتشاطر وفدي روح مشروع القرار ويتفق مع عناصر في أجزاء من الديباجة والمنطوق.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités du déploiement de la Mission et du processus de coordination avec les éléments de la Force multinationale intérimaire qui devaient rester sur place. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بنشر البعثة وبعملية التنسيق مع عناصر القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي ستظل منتشرة هناك.
    Le Président avait tenté d'établir le contact avec les éléments de l'ancien régime pour les amener à prendre part à des activités positives, mais le dialogue était resté problématique. UN وكان الرئيس قد سعى إلى التواصل مع عناصر من النظام السابق بغية إشراكهم في أنشطة إيجابية، لكن الحوار ظل محفوفا بالمشاكل.
    L'enquête a révélé que ce sacrilège avait été commis par un commando dépêché par la KNU et des expatriés antigouvernementaux, avec la complicité d'individus résidant dans le pays. UN وتبين بعد التحقيق أن منتهكي حرمة المقدسات هي عصابة من حملة القنابل أرسلها الاتحاد الوطني لكارين والمناوئون للحكومة في الخارج بالتواطؤ مع عناصر داخل البلد.
    Les résultats ne nuisent pas aux procédures iraquiennes souveraines déjà engagées et sont conformes aux éléments de la Constitution de l'Iraq. UN والنتائج لا تمس العمليات العراقية السيادية الجارية حاليا، وهي تتفق مع عناصر الدستور العراقي.
    Ainsi, la nécessaire continuité de ses travaux et un reflet approprié de la structure du pouvoir international ont été alliés à des éléments démocratiques pour assurer sa représentativité et fournir des idées nouvelles devant contribuer au règlement des problèmes en suspens. UN وبذلك توفرت له الاستمرارية اللازمة في عمله وكذلك التعبير الصحيح عن هيكل القوة الدولي بالاقتران مع عناصر ديمقراطية تكفل له طابعا تمثيليا وتتيح له أفكارا جديدة لحل المشاكل الوشيكة.
    Par ailleurs, le présent rapport repose sur des informations obtenues à l'occasion d'entretiens avec des agents de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) présents à Potocari et à Srebrenica au moment où se sont produits les événements décrits ici. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستند هذا التقرير إلى معلومات تم الحصول عليها في مقابلات مع عناصر حفظ السلم في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الذين كانوا موجودين في بوتوكاري وسريبرينيتسا عند وقوع اﻷحداث الوارد وصفها في التقرير.
    La Commission acquiert une stature plus grande et accroît sa coopération avec des acteurs importants tels que l'Union africaine, le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, l'Organisation des États américains et l'Union européenne. UN فاللجنة في ظهور متزايد وينمو تعاونها مع عناصر فاعلة هامة كالاتحاد الأفريقي ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون في الميدان الاقتصادي والتنمية ومنظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
    Il s'agit d'une organisation à but non lucratif qui regroupe l'ensemble des pôles commerciaux et a pour principal objectif de conclure des partenariats stratégiques avec les acteurs du secteur privé capables de donner une nouvelle dimension au programme. UN والهدف الرئيسي للاتحاد هو إقامة شراكات استراتيجية مع عناصر القطاع الخاص الفاعلة القادرة على المساهمة في زيادة تطوير البرنامج.
    L'information de gestion n'avait pas été établie sur la base des rubriques et des produits figurant dans le budget. UN وإعداد التقارير الرسمية الداخلية للبعثة لم يكن متوائما مع عناصر ميزانيتها أو نواتجها.
    Le bureau de l'information travaillera en collaboration avec les différentes composantes de l'Administration transitoire afin de favoriser l'instauration d'organes d'information démocratiques, de faire connaître les règles et les institutions en matière de droits de l'homme et de les faire respecter. UN وسيعمل مكتب اﻹعلام بالتعاون مع عناصر اﻹدارة الانتقالية من أجل تعزيز قيام وسائط إعلام ديمقراطية، وتشجيع فهم واحترام معايير حقوق اﻹنسان والمؤسسات المعنية بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more