"مع عودة" - Translation from Arabic to French

    • avec le retour
        
    • le retour de
        
    • du retour
        
    • avec le rapatriement
        
    • avec le rétablissement
        
    • le retour à
        
    L'espoir a été exprimé qu'avec le retour du Président Aristide en Haïti le respect des droits de l'homme peut s'améliorer. UN وقد أُعرب عن اﻷمل في أن يتحسن احترام حقوق اﻹنسان في هايتي، مع عودة الرئيس أريستيد إلى البلد.
    avec le retour de la paix, le HCR pourrait contribuer au rapatriement de plus d'un demi-million de réfugiés burundais vivant en Tanzanie. UN ويمكن للمفوضية، مع عودة السلام، أن تسهم في إعادة أكثر من نصف مليون لاجئ بوروندي يقيمون في تنـــزانيا إلى وطنهم.
    Toutefois, le Comité a déjà commencé à prendre du retard avec le retour à des sessions plus courtes en 2013. UN ولكن، مع عودة اللجنة إلى عقد دورات أقصر في عام 2013، بدأت التقارير تتراكم بالفعل.
    Les zones les plus touchées ont été Ajdabiya, Nalout, Zinten, Syrte et Bani Walid, surtout au moment du retour des déplacés. UN وكان أكثر المناطق تضررا أجدابيا، ونالوت، وزنتان، وسرت، وبني وليد، وخصوصا مع عودة السكان المشردين إلى ديارهم.
    Il arrive souvent qu'avec le rapatriement des réfugiés, les agences de secours partent également, laissant les communautés hôtes sans services sociaux. UN وكثيراً ما حدث مع عودة اللاجئين إلى أوطانهم أن رحلت كذلك وكالات الإغاثة تاركة المجتمع المضيف دون خدمات اجتماعية.
    avec le rétablissement de la paix dans beaucoup d'États d'origine, il faut espérer que le nombre de rapatriés rentrant librement dans leur pays s'accroîtra sensiblement. UN والمأمول، مع عودة السلام إلى العديد من الدول المرسلة، أن يزداد عدد العائدين زيادة كبيرة.
    avec le retour de la croissance, les pays doivent veiller à une reprise rapide de l'emploi. UN ويجب، مع عودة النمو، أن تكفل فرادى البلدان الانتعاش السريع لفرص العمل.
    avec le retour de ton père, tu ne peux pas te permettre de perdre le contrôle de tes émotions. Open Subtitles مع عودة والدكِ، لن تستطيعي تحمل فقدان التحكم في عواطفكِ
    Cuba a toujours soutenu et encouragé les efforts visant à rétablir l'ordre constitutionnel en Haïti avec le retour inconditionnel et sans restriction du Président Aristide, et il a rejeté les tentatives de recourir à l'intervention étrangère comme moyen de résoudre la crise. UN إن كوبا تؤيد وتعزز دائما الجهود الرامية الى إحلال النظام الدستوري في هايتي مع عودة الرئيس إريستيد دون شروط ودون تقييد، وترفض المحاولات اﻵيلة الى اللجوء الى التدخل اﻷجنبي كوسيلة لحل الصراع.
    Nous espérons que la situation du Timor oriental reviendra le plus rapidement possible à la normale avec le retour des habitants, la reconstruction du pays et l'établissement d'un état de droit résultant de la volonté exprimée par son peuple. UN وإننا لنأمل في أن تعود الحياة الطبيعية إليها في أقرب وقت مع عودة سكانها وإعادة تعمير البلد وإقامة دولة يسودها القانون بناء على رغبة شعبها.
    La population y atteint actuellement quelque 470 000 personnes et continue d'augmenter régulièrement avec le retour de personnes déplacées provenant de la région voisine de Vanni. UN ويبلغ عدد السكان في الوقت الحاضر قرابة ٠٠٠ ٠٧٤ نسمة، إلا أنهم ما زالوا يزدادون بالتدريج مع عودة اﻷشخاص المشردين داخلياً من منطقة فاني المتاخمة.
    La réalisation de ces objectifs était devenue d'autant plus urgente avec le retour du spectre des atrocités indicibles que l'on croyait disparues avec la seconde guerre mondiale. UN وقد أصبح هذان الهدفان ملحﱠين بشكل خاص، مع عودة شبح اﻷعمال الوحشية التي لا توصف، والتي تمنﱠت البشرية أن تكون قد ذهبت إلى غير رجعة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Il est à espérer qu'avec le retour de la paix, des capitaux se mobiliseront pour répondre à ces besoins, résoudre le problème de la privatisation de l'économie, créer des emplois et assurer la stabilité sociale; UN ومن المأمول، مع عودة السلام، أن تتوفر اﻷموال الرأسمالية لتلبية هذه الاحتياجات وللتصدي لقضايا تحول الاقتصاد إلى القطاع الخاص وضمان توفر فرص العمل والاستقرار الاجتماعي؛
    Le peuple palestinien devrait pouvoir déterminer librement son statut politique et poursuivre son développement, avec le retour des réfugiés dans leurs foyers et la création d'un État palestinien indépendant. UN ولا بد من أن يكون الشعب الفلسطيني قادرا على أن يقرر بحرية وضعه السياسي وأن يحقق تنميته، مع عودة اللاجئين إلى ديارهم وإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    La paix et la stabilité ont été rétablies dans le pays avec le retour à la légalité de 17 groupes armés, soit un total de plus de 100 000 combattants. UN 15 - لقد استعاد البلد السلام والاستقرار مع عودة 17 جماعة مسلحة يبلغ إجمالي قوامها 000 100 فرد إلى إطار الشرعية.
    La paix et la stabilité ont été rétablies dans le pays avec le retour à la légalité de 17 groupes armés. UN 18 - لقد استعاد البلد السلام والاستقرار مع عودة 17 جماعة مسلحة إلى إطار الشرعية.
    Par le biais de la reconstruction de l'unité nationale, avec le retour à la légalité de 17 anciens groupes insurgés, le Gouvernement avait pu rétablir la paix et la stabilité presque partout sur le territoire. UN فبفضل إعادة بناء الوحدة الوطنية مع عودة 17 جماعة متمردة سابقة إلى الشرعية، أضحت الحكومة قادرة على تحقيق السلم والاستقرار في كل أنحاء ميانمار تقريباً.
    avec le retour des Anciens, on est tous de la viande hachée. Open Subtitles مع عودة "الجليلين" نحن جميعاً لحوم مفرومة
    Les combats se sont également étendus à d'autres régions du pays du fait du retour de certains commandants qui avaient été chassés par les Taliban. UN وقد انتشر القتال أيضا إلى المناطق الأخرى من البلد مع عودة بعض القادة الذين كانت طالبان قد طردتهم من قبل.
    Normalement, avec le rapatriement des derniers mineurs non accompagnés en 1994, l'assistance nordique aux Vietnamiens rapatriés aura achevé ses activités dans ce domaine. UN ويتوقع، مع عودة العدد المتبقي من القصر غير المصطحبين في عام ٤٩٩١، أن تنهي مؤسسة بلدان الشمال لتقديم المساعدة للعائدين الفييتناميين أنشطتها في هذا المجال.
    605. avec le rétablissement de l'indépendance le développement et le renforcement de la base juridique sont devenus une des priorités de la politique culturelle de la Lettonie, car il était nécessaire d'établir un système nouveau pour assurer la transition entre un système totalitaire et une société démocratique avec ses valeurs. UN 605- مع عودة الاستقلال أصبحت تقوية الأساس القانوني وتثبيته واحداً من الأولويات في السياسة الثقافية في لاتفيا إذ كان من الضروري إقامة نظام جديد والمرور بمرحلة انتقال من نظام شمولي إلى مجتمع ذي قيم ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more