"مع قانون المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • avec le droit des traités
        
    • avec le droit conventionnel
        
    Il était également indispensable d’aborder le thème général des liens avec le droit des traités en vigueur dans le domaine de la responsabilité internationale. UN ولوحظ أيضا أنه يجب كذلك طرق المسألة العامة التي تتناول العلاقة مع قانون المعاهدات الراهن في ميدان المسؤولية الدولية.
    Cette rédaction va beaucoup plus loin que celle des réserves précédentes et, de l'avis de l'oratrice, ne peut pas être considérée comme un amendement mais comme une nouvelle réserve qui est incompatible avec le droit des traités. UN وأشارت إلى أن صيغة هذا التحفظ قد ذهبت إلى حد أبعد بكثير من التحفظ السابق، وأنه لا ينبغي في رأيها اعتبار هذه الصيغة تعديلا وإنما تحفظا جديدا لا يتماشى مع قانون المعاهدات.
    Il fallait veiller à ne pas traiter des questions relevant du droit des traités ordinaire afin d'éviter des problèmes de compatibilité avec le droit des traités. UN غير أنه سلَّم بضرورة توخي الحذر بغية عدم التأثير على مسائل القانون العادي للمعاهدات من أجل تفادي مشاكل التوافق مع قانون المعاهدات.
    65. Le paragraphe 3 a suscité des objections de la part de certaines délégations qui le considéraient comme incompatible avec le droit conventionnel ou comme ambigu pour ce qui est de sa teneur et de sa place. UN ٦٥ - وأثارت الفقرة ٣ اعتراضات من جانب بعض الوفود التي رأتها غير متفقة مع قانون المعاهدات أو مثيرة للبس من حيث مضمونها ومكانها.
    c) Ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes8, restreindre la portée de toutes réserves et retirer les réserves qui sont contraires au but et aux objectifs de la Convention ou incompatibles avec le droit conventionnel international en vigueur; UN (ج) التصديق على اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة، والحد من نطاق أي تحفظ بشأنها وسحب التحفظات التي تتعارض مع أهداف ومقاصد الاتفاقية أو لا تتمشى بشكل أو بآخر مع قانون المعاهدات الدولية؛
    Il est également indispensable d’aborder le thème général des liens avec le droit des traités en vigueur dans le domaine de la responsabilité internationale. UN كما أنه من الضروري تناول الموضوع العام للروابط القائمة مع قانون المعاهدات المعمول به في مجال المسؤولية الدولية.
    Ils recommandent à ces organes de déclarer clairement que certaines réserves à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont contraires à l'objet et au but de ces instruments et par conséquent incompatibles avec le droit des traités. UN وهم يوصون بقيام الهيئات على نحو واضح باﻹشارة الى أن بعض التحفظات على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تتعارض مع هدف ومقصد تلك الصكوك، أي أنها لا تتفق بالتالي مع قانون المعاهدات.
    Il a été fait référence, à cet égard, à l'article 96 du Protocole additionnel I. Certains représentants ont jugé l'idée intéressante mais d'autres, mettant en cause sa compatibilité avec le droit des traités, ont soulevé des objections. UN وأشير في هذا الصدد الى المادة ٩٦ من البروتوكول الاختياري اﻷول. ووجد بعض الممثلين أن هذه الفكرة مثيرة للاهتمام إلا أنها أثارت اعتراضات من جانب آخرين شككوا في تواؤمها مع قانون المعاهدات.
    Une comparaison avec le droit des traités est essentielle. UN ١٦ - وتابع يقول إن إجراء بعض المقارنة مع قانون المعاهدات أمر أساسي.
    L'acceptation de cette recommandation n'implique cependant pas que les réserves formulées par la Thaïlande en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont en contradiction avec le droit des traités. UN إلا أن قبول هذه التوصية لا يعني ضمناً أن التحفظات التي أبدتها تايلند في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تتعارض مع قانون المعاهدات.
    Lors de cette réunion, les présidents avaient aussi recommandé que ces organes déclarent clairement que certaines réserves sont incompatibles avec le droit des traités 29/. UN كما أوصى الاجتماع كذلك بأن تقوم تلك الهيئات بالاشارة بوضوح إلى أن بعض التحفظات تتعارض مع قانون المعاهدات)٢٩(.
    En outre, leur portée est restreinte: non seulement ils se limitent aux déclarations unilatérales de l'État pouvant créer des obligations juridiques mais de plus ils s'écartent de l'approche qu'avait adoptée la CDI, qui d'une manière générale reposait sur des analogies avec le droit des traités. UN وفضلاً عن ذلك فإن نطاقها تقييدي وهي لا تقتصر على التقيُّد بالإعلانات الانفرادية للدول القادرة على خلق التزامات قانونية بل إنها تمثل اختلافاً عن النهج السابق الذي اتبعته اللجنة وكان قائماً بصورة عامة على أساس مقارنات مع قانون المعاهدات.
    Dans sa résolution 51/68, l’Assemblée générale a réitéré l’appel lancé dans le Programme d’action de Beijing tendant à ce que les États parties limitent la portée des réserves qu’ils apportent à la Convention et veillent à ce qu’aucune réserve ne soit incompatible avec l’objet de cet instrument ni avec le droit des traités. UN ٢١ - وأضافت أن الجمعية العامة في قرارها ١٥/٨٦ قد كررت من جديد الدعوة التي وجهها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلى الدول اﻷطراف بشأن الحد من مدى أي تحفظات تسجلها على الاتفاقية وكفالة عدم وجود أي تحفظات تتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها أو تتعارض مع قانون المعاهدات الدولية.
    M. Klingenberg (Danemark), prenant la parole au nom des pays nordiques, dit que ceux-ci attachent une grande importance à l’aboutissement de l’examen du projet d’articles relatif à la responsabilité des États (chap. V), qui est avec le droit des traités et le droit relatif au règlement pacifique des différends l’un des trois piliers du droit international. UN ١ - السيد كلينغينبيرغ )الدانمرك(: قال متحدثا باسم البلدان الشمالية، إن هذه البلدان تعلق أهمية كبيرة على نجاح دراسة مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول )الفصل الخامس(، وتشكل هذه المواد مع قانون المعاهدات وقانون تسوية المنازعات بالوسائل السلمية أحد اﻷعمدة الثلاثة التي يقوم عليها القانون الدولي.
    « de déclarer clairement que certaines réserves à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont contraires à l'objet et au but de ces instruments et par conséquent incompatibles avec le droit des traités » V. le Rapport A/49/537 supra (note 83), par. 30. UN " بأن تعلن بوضوح أن بعض التحفظات على صكوك دولية متعلقة بحقوق اﻹنسان تتعارض مع موضوع وهدف تلك الصكوك ولا تتفق بالتالي مع قانون المعاهدات " )٥٨٢(؛
    7. La France récuse l'ensemble de cette analyse et considère que la dernière phrase ( " une telle réserve est dissociable, c'est-à-dire que le Pacte s'appliquera à l'État qui en est l'auteur sans bénéficier de la réserve " ) est incompatible avec le droit des traités. UN ترفض فرنسا هذا التحليل برمته وترى أن الجملة اﻷخيرة ) " إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلاً للفصل بمعنى أن العهد يكون نافذاً بالنسبة للطرف المتحفظ، دون استفادته من التحفظ " ( تتعارض مع قانون المعاهدات.
    12. La France récuse l'ensemble de cette analyse et considère que la dernière phrase ( " une telle réserve est dissociable, c'est-à-dire que le Pacte s'appliquera à l'État qui en est l'auteur sans bénéficier de la réserve " ) est incompatible avec le droit des traités. UN ١٢ - ترفض فرنسا هذا التحليل برمته وترى أن الجملة اﻷخيرة ) " إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلا للفصل بمعنى أن العهد يكون نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ، دون استفادته من التحفظ " ( تتعارض مع قانون المعاهدات.
    c) Ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, restreindre la portée de toutes réserves et retirer les réserves qui sont contraires au but et aux objectifs de la Convention ou incompatibles avec le droit conventionnel international en vigueur; UN (ج) التصديق على اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة، والحد من نطاق أي تحفظ بشأنها وسحب التحفظات التي تتعارض مع أهداف ومقاصد الاتفاقية أو لا تتمشى بشكل أو بآخر مع قانون المعاهدات الدولية؛
    218. Afin de protéger les droits fondamentaux des femmes, il convient, dans la mesure du possible, d'éviter d'émettre des réserves et de faire en sorte qu'aucune des réserves formulées ne soit incompatible avec l'objet et le but de la Convention ou de quelque autre manière incompatible avec le droit conventionnel international. UN ٨١٢ - وبغية حماية حقوق اﻹنسان للمرأة، من الضروري أن تتفادى الدول، إلى أقصى حد ممكن، اللجوء إلى التحفظات وأن تكفل عدم تعارض أي تحفظ مع موضوع الاتفاقية والغرض منها أو عدم اتفاقه بشكل آخر مع قانون المعاهدات الدولي.
    218. Afin de protéger les droits fondamentaux des femmes, il convient, dans la mesure du possible, d'éviter d'émettre des réserves et de faire en sorte qu'aucune des réserves formulées ne soit incompatible avec l'objet et le but de la Convention ou de quelque autre manière incompatible avec le droit conventionnel international. UN ٨١٢ - وبغية حماية حقوق اﻹنسان للمرأة، من الضروري أن تتفادى الدول، إلى أقصى حد ممكن، اللجوء إلى التحفظات وأن تكفل عدم تعارض أي تحفظ مع موضوع الاتفاقية والغرض منها أو عدم اتفاقه بشكل آخر مع قانون المعاهدات الدولي.
    102 d) Ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, restreindre la portée de toutes réserves et retirer les réserves qui sont contraires au but et aux objectifs de la Convention ou incompatibles avec le droit conventionnel international en vigueur; (APPROUVÉ) UN 102 (د) التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والحد من نطاق أي تحفظ بشأنها وسحب التحفظــات التي تتعـــارض مع أهداف ومقاصد الاتفاقية أو لا تتمشى بشكل أو بآخر مع قانون المعاهدات الدولية؛ (نص متفق عليه)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more