"مع قدرات" - Translation from Arabic to French

    • avec les capacités
        
    • dotée de capacités
        
    • aux capacités
        
    • avec sa capacité
        
    • avec leurs capacités
        
    • en fonction des capacités
        
    Ces taux sont en conformité avec les capacités scientifiques et industrielles existantes en Belgique; UN وتتفق هاتان النسبتان مع قدرات بلجيكا العلمية والصناعية الموجودة ؛
    Il a été noté que les obligations en vertu de ces articles devraient être cohérentes avec les capacités et les priorités des Parties. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة أن تكون الالتزامات بموجب هذه المواد متوافقة مع قدرات الأطراف وأولوياتها.
    Ce nombre impressionnant d'immigrants illégaux, qui est sans rapport avec les capacités d'accueil de la Grèce, résulte partiellement de la tolérance que les autorités grecques ont manifestée, pour des raisons humanitaires, à l'égard de cette population voisine souffrante. UN وهذا العدد الضخم من المهاجرين بشكل غير قانوني، الذي لا يتناسب مع قدرات اليونان، يرجع جزئيا الى التسامح الذي تبديه السلطات اليونانية ﻷسباب انسانية تجاه هذا الشعب الجــــار المعذب.
    Note : Antenne médicale régionale d'une zone de mission dotée de capacités chirurgicales d'urgence. UN ملاحظات: دعم طبي إقليمي في منطقة البعثة مع قدرات جراحية لحالات الطوارئ.
    Le défi demeure d'élaborer des systèmes de services intégrés de santé de la procréation correspondant aux capacités et ressources des pays couverts par le programme. UN ويظل التحدي هو وضع نظم متكاملة لخدمات الصحة الإنجابية تتماشى مع قدرات وموارد البلدان المستفيدة من البرامج.
    Les hypothèses retenues tiennent compte également du déploiement intégral de l'opération de l'Union européenne en application du paragraphe 6 de la résolution 1778 (2007) du Conseil de sécurité, avec sa capacité logistique, ainsi que du versement de contributions volontaires pour appuyer la PTPH. UN وتقوم فرضيات تخطيط الموارد أيضاً على أساس النشر الكامل لعملية الاتحاد الأوروبي عملاً بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1778 (2007)، مع قدرات الدعم اللوجستي الخاصة بها، وتقديم الدعم من التبرعات المقدمة إلى الشرطة التشادية للحماية الإنسانية.
    Toutefois, tous les pays doivent bien définir dès le départ leurs objectifs et mettre en place un cadre de promotion des IED compatible avec leurs capacités et leurs possibilités. UN إلا أن على جميع البلدان أن تحدد منذ البداية أهدافاً واضحة لسياساتها وأن تضع إطاراً لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر يتفق مع قدرات وفرص كل منها.
    Toutefois, la mondialisation économique a pour effet d'apporter le consumérisme occidental aux pays en développement et de répandre une culture de la consommation souvent incompatible avec les capacités productives nationales ou les valeurs traditionnelles. UN بيد أن العولمة الاقتصادية تصدر أنماط الاستهلاك الغربي الى الدول النامية، وتعمل على نشر ثقافة استهلاكية لا تتناسب في الغالب مع قدرات الانتاج المحلية أو مع القيم التقليدية.
    Elle a fait remarquer que les politiques variaient, certes, notablement d'un pays à l'autre, mais qu'il importait toujours d'avoir en la matière des objectifs clairs qui soient compatibles avec les capacités du pays. UN وأشارت إلى أنه رغم تفاوت السياسات تفاوتاً كبيراً من بلد لآخر فمن المهم دائماً أن تكون أهداف السياسة واضحة وأن تكون متسقة مع قدرات كل بلد من البلدان.
    Il devrait aussi veiller à ce que la répartition des tâches soit en rapport avec les capacités de chaque organisme de s'acquitter du rôle spécifique qui lui est confié. UN وينبغي للجنة أيضا أن تعمل على أن يكون تقسيم العمل متناسبا مع قدرات المؤسسات على القيام بالأنشطة المحددة التي يعهد بها إلى كل منها في حالات الطوارئ.
    Les inspecteurs jouent un rôle capital au cours de leurs visites périodiques dans les écoles en organisant des réunions et des discussions avec les enseignants sur les méthodes pratiques d'enseignement des matières dans les manuels en accord avec les capacités des élèves. UN ويقوم المشرفون بدور كبير أثناء زياراتهم الدورية للمدارس في الاجتماع بالمعلمين والتباحث معهم حول كيفية تطبيق موضوعات الكتب المدرسية على أرض الواقع وبما يتفق مع قدرات الطلاب.
    Améliorer la capacité de prestation de services en harmonisant les ressources avec les capacités et les besoins de l'équipe de pays des Nations Unies dans les pays d'accueil UN تحسين قدرات تقديم الخدمات عن طريق مواءمة الموارد مع قدرات واحتياجات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان المضيفة
    :: Débat préliminaire sur la structure des débats ultérieurs à cet égard en se fondant sur la pratique des acteurs humanitaires et en liaison avec les capacités de collecte de données et de statistiques nationales Orientation III.D-5 Mesure III.D-5 Objectif III.D-5 UN :: أجريت مناقشة أولية بشأن كيفية تشكيل هيكل المناقشات في المستقبل في هذا الصدد، بالاستناد إلى ممارسة الجهات الإنسانية وبالارتباط مع قدرات جمع البيانات والقدرات الإحصائية الوطنية
    Le choix des outils devait cadrer avec les capacités du gouvernement sans pour autant faire fi des mécanismes informels très divers et importants de protection sociale censés compléter les lois et dispositifs officiels. UN ويجب أن تكون الأدوات المختارة متماشية مع قدرات الحكومات، وألا تُغفل آليات الحماية الاجتماعية غير الرسمية بما لها من أهمية بالغة وما تتسم به من تنوع شديد، فهي عنصر ضروري لتكملة التشريعات والقدرات الرسمية.
    b) Efficience et efficacité des cadres réglementaires et institutionnels, et leurs interactions avec les capacités d'approvisionnement, des objectifs non commerciaux, y compris les politiques d'accès universel, et la libéralisation du commerce (première, deuxième et troisième années); UN (ب) فعالية وكفاءة الأطر التنظيمية والمؤسسية وتفاعلها مع قدرات الإمداد، والأهداف غير المتصلة بالتجارة، بما فيها سياسات تعميم الحصول على الخدمات، وتحرير التجارة (السنوات الأولى والثانية والثالثة)؛
    Note Antenne médicale régionale d'une zone de mission dotée de capacités chirurgicales d'urgence. UN ملاحظة: دعم طبي إقليمي في منطقة البعثة مع قدرات جراحية لحالات الطوارئ.
    évacuation des eaux Blocs modulaires Structures rigides Note : Antenne médicale régionale d'une zone de mission dotée de capacités chirurgicales d'urgence. UN ملاحظة: دعم طبي إقليمي في منطقة البعثة مع قدرات جراحية لحالات الطوارئ.
    a. Matériels de campement b. Blocs modulaires c. Structures rigides @ :: Antenne médicale régionale d'une zone de mission dotée de capacités chirurgicales d'urgence. UN (أ) -- دعم طبي إقليمي في منطقة البعثة مع قدرات جراحية لحالات الطوارئ.
    Au niveau de l'exécution, plusieurs projets ont été retardés en raison d'une coordination défectueuse, de plans de travail inadéquats, de retards intervenus dans la signature des accords et du fait que l'assistance technique fournie était mal adaptée aux capacités du personnel du pays concerné. UN كما أدى عدم الكفاءة في تنسيق المشاريع، وعدم كفاية خطط العمل، والتأخيرات في توقيع اتفاقات المشاريع وعدم تكافؤ المساعدة التقنية مع قدرات الموظفين الوطنيين إلى التأخير في تنفيذ المشاريع.
    De même que les indicateurs anthropométriques de nutrition, les taux de mortalité des moins de cinq ans et le taux de scolarisation secondaire correspondent aux capacités intrinsèquement importantes et sont la condition préalable à la réalisation de nombreux autres droits humains et capacités. UN وإلى جانب مؤشرات قياس الإنسان المتعلقة بالتغذية، تتناظر نسب الوفيات دون الخامسة والقيد بالتعليم الثانوي مع قدرات مهمة للغاية وهما الشرط المسبق لتحقيق كثير من حقوق الإنسان والقدرات الأخرى.
    Les hypothèses tiennent compte également du déploiement intégral de l'opération de l'Union européenne visée au paragraphe 6 de la résolution 1778 (2007) du Conseil de sécurité, avec sa capacité logistique, et du versement de contributions volontaires pour appuyer la PTPH que le Gouvernement tchadien doit mettre en place conformément au paragraphe 5 de la même résolution. UN 10 - وتستند أيضا افتراضات تخطيط الموارد على النشر الكامل لعملية الاتحاد الأوروبي عملاً بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1778 (2007)، مع قدرات الدعم اللوجيستي الخاصة بها، وتقديم الدعم من التبرعات إلى الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية التي ستنشئها حكومة تشاد عملاً بالفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 1778 (2007).
    Nonobstant ces initiatives, les femmes demeurent relativement peu nombreuses et leur représentation est sans commune mesure avec leurs capacités et leur potentiel. UN وبالرغم مما سبقت الإشارة إليه، إلا أن التعيينات لا تزال تعتبر متدنية حيث لا يتفق العدد مع قدرات وإمكانيات المرأة الأردنية.
    19. Un premier volet comprend les mesures visant à officialiser les outils et instances de planification et d'attribution des tâches, en fonction des capacités de l'État colombien, de l'ampleur des préjudices causés et du contexte y relatif. UN 19- وينطوي المحور الأول على إضفاء الطابع الرسمي على أدوات ومراحل التخطيط وتوزيع المهام، بما يتماشى مع قدرات الدولة، ومساحة المناطق المتضررة والوضع في كل منطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more