L'Équipe de surveillance recommande par conséquent au Comité de collaborer activement avec les entreprises et professions non financières désignées pour renforcer l'application du régime des sanctions visant Al-Qaida. | UN | ولذلك يوصي فريق الرصد بأن تعمل اللجنة بنشاط مع قطاع الأعمال والمهن غير المالية المعينة من أجل تعزيز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
En plus de constituer un guide utile pour le secteur privé, il est à espérer que ces Principes éclaireront d'autres parties prenantes, dont les gouvernements, dans leur coopération avec les entreprises. | UN | وعلاوة على كون تلك المبادئ عنصر توجيه مفيد للقطاع الخاص، من المأمول أن توفر المعلومات اللازمة لجهات معنية أخرى، منها الحكومات، في مجال تشاركها مع قطاع الأعمال. |
En revanche, les infrastructures numériques se révéleraient probablement inadaptées dans le cas d'une collaboration avec le secteur privé. | UN | غير أن الهياكل الأساسية الرقمية ستثبت عجزها على الأرجح عند السعي للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية. |
Les efforts faits pour travailler avec les milieux d'affaires doivent être replacés dans le contexte institutionnel qui est le leur. | UN | 5 - يجب أن يُنظر إلى الجهود المبذولة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية من خلال السياق المؤسسي السليم. |
L'année 2000 l'a vu se mettre à rechercher, plus systématiquement que jamais, la possibilité de partenariats avec le secteur des entreprises dans ses divers domaines d'intervention prioritaires. | UN | وخلال عام 2000، شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في استكشاف الشراكات مع قطاع الأعمال على نحو أكثر انتظاما من ذي قبل والدعوة لإقامتها عبر مختلف مجالات تركيزه. |
Un grand nombre de partenariats ont été noués avec des entreprises depuis 2007. | UN | وقد تمَّ البدء في عدد كبير من الشراكات مع قطاع الأعمال منذ عام 2007. |
Plusieurs organismes des Nations Unies coopèrent avec succès avec le monde des affaires. | UN | ولدى عدد من مؤسسات الأمم المتحدة تاريخ من التعاون الناجح مع قطاع الأعمال التجارية. |
Un site Internet a été créé pour encourager les partenariats avec les entreprises et avec la société civile. | UN | وأنشئ موقع خاص بالأمم المتحدة على الشبكة العالمية للترويج للشراكات مع قطاع الأعمال والمجتمع المدني. |
Il est indispensable que chaque entité de l'ONU se dote des capacités et assume les responsabilités bien définies requises pour concevoir, appliquer et évaluer ses dispositifs de coopération avec les entreprises. | UN | ومن الضروري أن ينمي كل من كيانات الأمم المتحدة قدراته الداخلية ويحدد المسؤوليات بوضوح من أجل وضع ترتيبات للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية وتنفيذ هذه الترتيبات وتقييمها. |
Ces activités sont coordonnées par la Division des partenariats avec les entreprises. | UN | وتقوم شعبة الشراكات مع قطاع الأعمال التابعة للبرنامج الإنمائي بتنسيق العمل الشراكي للمنظمة. |
Les partenariats public-privé avec les entreprises, la société civile, les milieux universitaires et d'autres parties concernées devraient être établis dans le cadre de réseaux anciens et nouveaux. | UN | وينبغي تعبئة الشراكات بين القطاعين العام والخاص مع قطاع الأعمال والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وسائر الجهات الفاعلة المعنية عن طريق الشبكات القائمة والجديدة. |
Ils constituent un bon moyen de diffuser les valeurs et les principes de l'ONU et de faciliter les partenariats avec les entreprises à grande échelle. | UN | وتشكل هذه الشبكات سبيلا لنشر قيم الأمم المتحدة ومبادئها وتيسير إقامة شراكات واسعة النطاق مع قطاع الأعمال. |
Les États ont reconnu qu'il importait de coopérer avec les entreprises et les médias, mais ils doivent eux-mêmes faire des efforts plus vigoureux et mieux centrés. | UN | ورغم إدراك الدول أهمية التعاون مع قطاع الأعمال ووسائط الإعلام. فإن عليها أن تزيد من جهودها في هذا المجال وتجعلها أشد تركيزا. |
Le cas échéant, il convient de constituer des alliances avec le secteur privé, à l''appui de l''éducation dans le domaine des droits de l''homme. | UN | 24- وعند الاقتضاء، تطوير التحالفات مع قطاع الأعمال لدعم التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Ils conviennent que le CCQPO élabore des directives, à l'échelle du système, concernant la collaboration, sur le terrain, des équipes de pays avec le secteur privé dans le contexte plus large des activités opérationnelles de développement. | UN | ويوافقون على ضرورة قيام اللجنة الاستشارية بإعداد توجيه على نطاق المنظومة بشأن تعاون الأفرقة القطرية، على الصعيد الميداني، مع قطاع الأعمال التجارية في السياق العام للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة. |
Elle a de plus pris des mesures concrètes pour intensifier la coopération avec le secteur privé et a apporté son concours à l'action menée par l'ensemble du système pour en élargir le champ d'action, en améliorer l'efficacité et en intensifier le contrôle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت المنظمة ككل خطوات ملموسة لتعزيز التعاون مع القطاع الخاص ويسرت بذل جهود على نطاق المنظومة لتعزيز حجم وفعالية العلاقات مع قطاع الأعمال وزيادة إخضاعها للمساءلة. |
Par ce type de collaboration, première du genre pour le pays, la Croatie voudrait renforcer sa capacité de nouer des liens avec les milieux d'affaires et l'industrie chimique. | UN | ومن خلال هذا النمط من التعاون، وهو الأول من نوعه بالنسبة لكرواتيا، نود أن نطور القدرة على إقامة صلات أقوى مع قطاع الأعمال والصناعة الكيميائية. |
Les partenariats avec les milieux d'affaires se multiplieront. | UN | وسيتم توسيع نطاق الشراكات القائمة مع قطاع الأعمال التجارية. |
Cette division élabore la stratégie du PNUD et les principes à suivre pour travailler avec le secteur des entreprises et elle appuie et stimule la constitution de partenariats concrets aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وتعد الشعبة استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومبادئه التوجيهية الخاصة بالعمل مع قطاع الأعمال ويدعم ويشجع إقامة شراكات ملموسة على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية. |
La base de données globale devra inclure les pratiques optimales dans les domaines de la négociation d'accords, de la gestion financière, des activités de plaidoyer, de l'évaluation des risques et de la mise en œuvre des directives sur la coopération avec le secteur des entreprises. | UN | وستشمل قاعدة البيانات الشاملة الممارسات الجيدة في مجالات الاتفاقات التفاوضية، والإدارة المالية، والدعوة، وتقييم المخاطر، وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون مع قطاع الأعمال. |
40. Dans le secteur industriel, le PNUE collabore avec des entreprises commerciales et industrielles pour faire en sorte que les industries et les sociétés fortement tributaires de l'eau adoptent des pratiques durables d'utilisation de cette ressource. | UN | 40 - في القطاع الصناعي، يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع قطاع الأعمال والصناعة لضمان أن الصناعات والشركات التي تعتمد بشكل كبير على المياه تعتمد ممارسات مستدامة لاستخدام المياه. |
Un certain nombre d'organismes qui en font partie mènent depuis longtemps une coopération constructive avec le monde des affaires. | UN | وتعاون عدد من الكيانات التابعة للأمم المتحدة بنجاح مع قطاع الأعمال التجارية على مر السنين. |
e) Production plus propre et économe en ressources et travaux menés avec le secteur des affaires | UN | (ﻫ) الإنتاج النظيف والكفء من حيث استخدام الموارد والعمل مع قطاع الأعمال |
L'année passée, l'Afrique du Sud avait engagé un dialogue systématique avec le monde de l'entreprise et d'autres secteurs de la population, en vue de définir une approche globale pour la restructuration du système de justice pénale. | UN | وفي العام الماضي، بدأت جنوب أفريقيا تتفاعل منهجياً مع قطاع الأعمال وغيره من القطاعات السكانية بغية وضع نهج شامل وجامع إزاء إصلاح نظام القضاء الجنائي. |
Mettre en place un cadre favorable aux partenariats entre l'ONU et les entreprises | UN | هاء - وضع إطار تمكيني لشراكات الأمم المتحدة مع قطاع الأعمال |