"مع قوة الأمم" - Translation from Arabic to French

    • avec la Force des Nations
        
    • avec la Force de protection des Nations
        
    • avec la Force et
        
    • avec elle
        
    • de la Force des Nations
        
    Ces autorités veillent à leur bien-être, en collaboration avec la Force des Nations Unies. UN وتكفل سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص سلامتهم بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Les forces en présence ont généralement coopéré avec la Force des Nations Unies et seuls des incidents mineurs ont été enregistrés. UN وأبدت القوتان المتقابلتان على العموم تعاونا جيدا مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ولم تسجل سوى حوادث بسيطة.
    Il convient que les forces en présence tirent parti de cette tendance positive et engagent le dialogue avec la Force des Nations Unies en vue d'instaurer des mesures de confiance militaires. UN وينبغي للقوتين المتواجهتين الاستفادة من هذا الاتجاه الإيجابي والاشتراك في العمل مع قوة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتدابير العسكرية لبناء الثقة.
    L'enclave a en outre été démilitarisée en 1993 aux termes d'un accord conclu avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا الجيب قد جُرد من السلاح في عام ١٩٩٣ بموجب الاتفاق المبرم مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il compte que les parties et les autres intéressés coopéreront pleinement avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à la mise en application des accords. UN ويتطلع إلى تعاون اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى تعاونا كاملا مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذهما.
    Je voudrais, à cet égard, préciser que nous sommes déterminés à coopérer pleinement avec la Force et que nous sommes favorables à la poursuite de ses activités, qui contribuent indubitablement à la recherche d'un règlement global de la question de Chypre. UN وأود في هذا السياق أن أعلن التزامنا الصارم بالتعاون التام مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكذلك موافقتنا على استمرار أنشطتها والتي تسهم دون شك في البحث عن تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    Il convient que les forces en présence tirent parti de cette tendance positive et engagent le dialogue avec la Force des Nations Unies en vue de prendre des mesures de confiance militaires. UN وينبغي للقوتين المتواجهتين الاستفادة من هذا الاتجاه الإيجابي والاشتراك في العمل مع قوة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة.
    On a constaté une diminution des violations militaires. Les forces en présence ont fait preuve de retenue et, dans l'ensemble, d'un bon esprit de coopération avec la Force des Nations Unies. UN وسُجِّل انخفاض في الانتهاكات العسكرية وأبدت القوتان المتقابلتان ضبطا للنفس وتعاونا جيدا على العموم مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Le nombre des violations militaires était comparable à celui de la précédente période, tandis que les forces en présence ont fait preuve de retenue et, dans l'ensemble, d'un bon esprit de coopération avec la Force des Nations Unies. UN وظل عدد الانتهاكات العسكرية مماثلا للعدد المسجل في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، في حين أبدت القوتان المتقابلتان ضبطا للنفس وتعاونا جيدا على العموم مع قوة الأمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de confirmer que les autorités militaires de la République turque de Chypre-Nord sont prêtes à examiner la question du déminage à Nicosie et dans ses environs avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). UN ويشرفني أن أؤكد أن السلطات العسكرية للجمهورية التركية لشمال قبرص، على استعداد لأن تناقش مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، مسألة إزالة الألغام من نيقوسيا والمناطق المحيطة بها.
    Il faut rappeler qu'un accord a été conclu avec la Force des Nations Unies pour que la police chypriote turque puisse utiliser ledit poste de contrôle lorsqu'il lui revient d'effectuer des patrouilles. UN ومن الجدير بالذكر أنه تم التوصل إلى اتفاق مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص يقضي بأن تستعمل الشرطة القبرصية التركية نقطة التفتيش المذكورة للقيام بدوريات على فترات.
    :: Toutes les parties coopèrent pleinement avec la Force des Nations Unies et garantissent sa sécurité et sa liberté de mouvement, pour lui permettre de vérifier le respect de la cessation des hostilités. UN :: كفالة جميع الأطراف للتعاون الكامل مع قوة الأمم المتحدة ولأمنها ولسلامتها ولحرية حركتها من أجل مراقبة الامتثال لوقف الأعمال القتالية.
    Il convient que les forces en présence tirent parti de cette tendance positive et engagent le dialogue avec la Force des Nations Unies sur la prise de mesures de confiance militaires. UN وينبغي للقوتين المتواجهتين أن تستفيدا من هذا الاتجاه الإيجابي وتنخرطا مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بشأن التدابير العسكرية لبناء الثقة.
    Elle a également collaboré étroitement avec la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) et l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) pour atténuer les tensions dans sa zone d'opérations, en particulier le long de la Ligne bleue. UN وتعاونت القوة بشكل وثيق كذلك مع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة للتخفيف من حدّة التوترات في منطقة عملياتها، ولا سيما على طول الخط الأزرق.
    La mission de bons offices a été élaborée en vue d'assurer une synergie maximale avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) et le reste de la famille des Nations Unies à Chypre. UN 46 - جرى تصميم بعثة المساعي الحميدة لكفالة تحقيق أقصى قدر من التآزر مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وسائر أسرة الأمم المتحدة في قبرص.
    En ce qui concerne les convois de secours humanitaires, les Serbes et les Croates doivent honorer leurs engagements pour assurer la coopération avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) afin de laisser les convois se déplacer sans entraves. UN وفيما يتعلق بقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية، ينبغي على الصرب والكروات الوفاء بالتزاماتهم بضمان التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من أجل السماح بمرور القوافل بسهولة.
    Le Conseil de sécurité exige que toutes les parties et autres intéressés assurent immédiatement, en coopération avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), le libre passage des fournitures humanitaires. UN " ويطالب مجلس اﻷمن بأن تقوم جميع اﻷطراف المعنية وسائر المعنيين على الفور، بالتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بكفالة وصول اﻹمدادات الانسانية دون عوائق.
    Il souligne l'importance qu'il attache à des efforts redoublés pour soulager le sort des réfugiés et des personnes déplacées et à la pleine coopération des parties dans ce domaine avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et les institutions humanitaires internationales. UN ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الجهود المكثفة المبذولة للتخفيف من محنة اللاجئين والمشردين، وعلى التعاون الكامل من جانب اﻷطراف في هذا الصدد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية.
    Il souligne l'importance qu'il attache à des efforts redoublés pour soulager le sort des réfugiés et des personnes déplacées et à la pleine coopération des parties dans ce domaine avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et les institutions humanitaires internationales. UN ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الجهود المكثفة المبذولة للتخفيف من محنة اللاجئين والمشردين، وعلى التعاون الكامل من جانب اﻷطراف في هذا الصدد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية.
    L'Italie entend promouvoir des propositions spéciales pour élargir l'appui logistique sur la base de ses expériences avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et la Force d'application de l'Accord de paix (IFOR). UN وتعتزم إيطاليا تقديم مقترحات محددة للتوسع في الدعم السوقي على أساس خبرتها القوية مع قوة اﻷمم المتحـــــدة للحماية وقوة التنفيذ.
    La mission de bons offices est censée créer une synergie optimale avec la Force et les autres organismes des Nations Unies opérant à Chypre, de manière à garantir la cohérence et l'efficacité de l'appui apporté en faveur de l'effort de paix. UN 28 - الغرض من بعثة المساعي الحميدة هو كفالة تحقيق أكبر قدر من التآزر مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وسائر مكونات أسرة الأمم المتحدة في قبرص، ومن ثم كفالة تقديم دعم متسق وفعال لجهود السلام.
    Enfin, elle a collaboré avec la FINUL en mettant en commun avec elle les informations sur le Système d'information géographique, aux fins de l'exploitation des ressources cartographiques de l'ONU concernant la région. UN وعلاوة على ذلك، تعاونت القوة أيضاً مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بشأن تبادل المعلومات المتعلقة بنظم المعلومات الجغرافية لتطوير موارد الأمم المتحدة الإقليمية لرسم الخرائط.
    Toutefois, le 12 novembre, sans consultation préalable de la Force des Nations Unies, les forces turques ont érigé une clôture dans la zone tampon près de la ville d'Avlona afin d'empêcher la réalisation d'activités civiles non autorisées près de sa ligne de cessez-le-feu. UN 8 - إلا أنه في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، أقامت القوات التركية سياجا، دون التشاور المسبق مع قوة الأمم المتحدة، في المنطقة العازلة جوار بلدة أفلونا بهدف منع الأنشطة المدنية غير المأذون بها قرب خط وقف إطلاق النار المحدد لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more