"مع قيام" - Translation from Arabic to French

    • tandis que
        
    • avec l
        
    • à mesure que
        
    • jouant
        
    • avec la création
        
    De nouveaux acteurs sont également apparus, tandis que les banques régionales et les banques d'import-export des pays émergents jouaient un rôle plus important dans le financement les initiatives Sud-Sud. UN وظهرت أيضا على الساحة أطراف فاعلة جديدة، مع قيام المصارف الإقليمية ومصارف الاستيراد والتصدير التابعة للاقتصادات الناشئة بدور أكبر في تمويل المبادرات بين بلدان الجنوب.
    Toutes les activités de marquage ont été réalisées par les inspecteurs de la CSNU, tandis que les autorités iraquiennes ont assuré les préparatifs et l'appui nécessaires pour la sûreté et l'efficacité des opérations. UN وقام مفتشو اللجنة الخاصة بتوسيم جميع القذائف مع قيام السلطات العراقية بتوفير ما يلزم من التحضيرات والدعم اللازمة للقيام بالعمليات بصورة مأمونة وكفؤة.
    Nous pensons que ce n'est que par des efforts concertés et une coopération au plan mondial, avec l'ONU comme centre de coordination de l'action antimines, que nous pourrons accomplir les énormes tâches qui nous attendent. UN ونحن نؤمن بأننا لن نتمكن من إنجــاز المهــام الجسام التي تنتظرنا، إلا من خلال الجهود العالمية المنسقة والتعاون، مع قيام اﻷمم المتحدة بدور مركز التنسيق في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    En Europe, elle était apparue à mesure que se créaient les nations. UN ففي أوروبا، كان المجتمع المدني ينهض مع قيام الدولة.
    Pour soutenir cette évolution, il faut éduquer les populations et faire preuve de vigilance, la communauté internationale jouant un rôle important dans le suivi de la situation des droits de l'homme. UN ويمكن دعم هذه التطورات من خلال التعليم واليقظة، مع قيام المجتمع الدولي بدور حيوي في رصد حالة حقوق اﻹنسان.
    Créé en 1988, ce programme est devenu superflu avec la création du Programme de mise en oeuvre de la paix (PIP) et l'Office a entrepris de le supprimer progressivement au fur et à mesure de l'achèvement des projets. UN وهذا البرنامج الموسﱠع للمساعدة، الذي بدأ عام ١٩٨٨، لم يعد لازما مع قيام برنامج تطبيق السلام. ولذا، بدأت الوكالة إلغاءه تدريجا، وفقا لاستكمال مشاريعه.
    L'ONU a continué de mobiliser des ressources à l'appui de ces activités, tandis que plus de 30 pays sollicitent maintenant une assistance financière par le biais de divers mécanismes des Nations Unies. UN وواصلت الأمم المتحدة تعبئة الموارد اللازمة لدعم هذه الأنشطة، مع قيام أكثر من 30 بلدا، حاليا، بالتماس مساعدة التمويل من خلال آليات الأمم المتحدة.
    L'opération serait volontaire et axée sur le marché, et la consultation des créanciers serait déterminante tandis que le Fonds fournirait l'information et l'analyse. UN وستكون العملية طوعية وقائمة على السوق، وسوف يكون التشاور مع الدائنين أمرا أساسيا، مع قيام الصندوق بتوفير المعلومات والتحليل.
    Dans le cas des programmes multinationaux, le programme régional devrait se concentrer surtout sur la fourniture de connaissances spécialisées, la facilitation des échanges entre pays et la gestion des connaissances, tandis que le programme de pays appliquerait les activités nationales ou sous-nationales. UN وفي حالة البرامج المتعددة البلدان، يجب أن يركز البرنامج الإقليمي في المقام الأول على توفير الخبرات، وتسهيل التبادل وإدارة المعارف بين البلدان، مع قيام البرامج القطرية بتنفيذ أنشطة وطنية أو دون وطنية.
    Dans le cas des programmes multinationaux, le programme régional devrait se concentrer surtout sur la fourniture de connaissances spécialisées, la facilitation des échanges entre pays et la gestion des connaissances, tandis que le programme de pays appliquerait les activités nationales ou sous-nationales. UN وفي حالة البرامج المتعددة البلدان، يجب أن يركز البرنامج الإقليمي في المقام الأول على توفير الخبرات، وتسهيل التبادل وإدارة المعارف بين البلدان، مع قيام البرامج القطرية بتنفيذ أنشطة وطنية أو دون وطنية.
    Mille recrues ont achevé leur formation à Mogadiscio, tandis que les forces djiboutiennes de l'AMISOM à Beledweyne ont formé 600 autres recrues. UN وأتم 000 1 مجند التدريب في مقديشو، مع قيام القوات الجيبوتية التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في بلدوين بتدريب 600 مجند آخر.
    Parallèlement, les territoires des peuples autochtones sont devenus très militarisés et sont le théâtre de violations généralisées des droits de ces peuples, tandis que les gouvernements mènent des campagnes en faveur du contrôle des drogues et contre le terrorisme. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت أقاليم الشعوب الأصلية مسرحا لوجود عسكري كبير وباتت ترتكب فيها انتهاكات واسعة لحقوقها مع قيام الحكومات بحملات لمراقبة المخدرات ومكافحة الإرهاب.
    L'Office a également coordonné ses activités avec l'Autorité en acceptant dans ses écoles les enfants des familles de réfugiés qui étaient arrivées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza avec la création de l'Autorité. UN ونسقت الوكالة أيضا مع السلطة الفلسطينية استيعاب مدارسها ﻷطفال عائلات اللاجئين الذين كانوا قد دخلوا إلى الضفة الغربية وقطاع غزة مع قيام السلطة الفلسطينية.
    37. Le Gouvernement croate devrait continuer d'accorder un rang de priorité élevé à la reconstruction, avec l'aide de la communauté internationale. UN ٣٧ - يجب أن يظل التعمير في المستقبل ذا أولوية عليا بالنسبة للحكومة مع قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة.
    Nous allons mener à terme le processus en faveur de l'accès à l'éducation entamé avec l'avènement de la démocratie au Paraguay, mais au cours des prochaines années, nous nous attacherons surtout à améliorer la qualité de l'enseignement. UN وسنستكمل العملية التي انطلقت مع قيام الديمقراطية في باراغواي في مجال الحصول على التعليم، وسنركز خلال السنوات المقبلة على تحسين نوعية التعليم.
    Cette tendance semble toutefois changer à mesure que les États élargissent leurs réponses face au terrorisme. UN على أن هذا الاتجاه يتغير الآن مع قيام الدول بتوسيع نطاق ردودها لمكافحة الإرهاب.
    Cette situation cependant change progressivement à mesure que le Gouvernement institue des augmentations de salaires et des prestations plus importantes aux fonctionnaires. UN غير أن الموقف يتغير تدريجياً مع قيام الحكومة بإقرار زيادات في الرواتب والمزايا لموظفي الخدمة المدنية.
    Le nombre de demandes d'assistance devrait augmenter à mesure que la Division assiéra sa présence; UN ومن المتوقع أن يزداد تدفّق طلبات المساعدة مع قيام الشعبة بترسيخ وجودها؛
    Le Ministre de la santé procède par l'intermédiaire de son conseiller chargé des questions de sida et de toxicomanie, le Centre national de lutte contre le sida jouant un rôle de chef de file en son nom. UN ويعمل وزير الصحة من خلال مستشاره المعني بالإيدز وإدمان المخدرات، مع قيام المركز الوطني للإيدز بدور ريادي في هذا الإطار.
    :: La responsabilité première de la prévention des conflits incombe aux gouvernements nationaux, la société civile jouant un rôle important. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات على عاتق الحكومات الوطنية مع قيام المجتمع المدني بدور مهم.
    Parce que c'est une dynamique essentielle du processus de paix, nous demandons instamment une extension de la coopération bilatérale à laquelle on a assisté, quoiqu'elle se soit faite à petits pas hésitants, avec la création de l'Autorité palestinienne et les nouvelles perspectives d'améliorer ces relations. UN ونحث على توسيع نطاق التعاون الثنائي الذي جرى مع قيام السلطة الفلسطينية وظهور آفاق جديدة لتحسن العلاقات، بوصف ذلك عاملا ديناميا ضروريا لعملية السلام.
    81. La Décennie a coïncidé avec la création du Bélarus en tant qu'Etat souverain indépendant. UN ١٨ - ومضى يقول إن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي تزامن مع قيام بيلاروس كدولة مستقلة ذات سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more