Elle est disposée à continuer de coopérer avec toutes les parties concernées et de jouer un rôle constructif à cet égard. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل مع كافة الأطراف المعنية والقيام بدور بناء في هذا الصدد. |
À cet égard, la Chine continuera volontiers de coopérer avec toutes les parties intéressées et de contribuer de façon constructive au processus. | UN | والصين على استعداد لمواصلة التنسيق والتعاون مع كافة الأطراف المعنية في هذا الصدد، والاضطلاع بدور بناء في هذه العملية. |
Il s'appuie sur le fait qu'il est proche des personnes menacées et sur un dialogue direct avec toutes les parties d'un conflit. | UN | وتعتمد على القرب من الناس المعرضين للخطر وعلى الحوار المباشر مع كافة الأطراف في الصراع. |
Aujourd'hui, j'ai l'intention de passer brièvement en revue les questions qui ont marqué la présente session; parallèlement, je souhaite présenter les résultats des consultations que j'ai eues avec toutes les parties depuis mon accession à la présidence. | UN | وأعتزم اليوم إجراء استعراض موجز للأمور ذات الأهمية التي حدثت في هذا الجزء من الدورة وفي الوقت نفسه أن أقدم إليكم جميعاً تقريراً عن المشاورات التي قمت بإجرائها مع كافة الأطراف منذ أن توليت الرئاسة. |
En tant que pays à revenu intermédiaire, le Bélarus se félicite de l'adoption de la résolution et compte coopérer activement avec toutes les parties intéressées en vue de sa mise en œuvre intégrale. | UN | وأضاف قائلاً إن بيلاروس، باعتبارها بلدا متوسط الدخل، ترحّب باتخاذ القرار وهي عازمة على أن تتعاون بنشاط مع كافة الأطراف المهتمة من أجل تنفيذ القرار بالكامل. |
Si l'Éthiopie est toute disposée à dialoguer de manière constructive avec toutes les parties concernées et intéressées, elle ne voit pas l'utilité de recommandations singulières par lesquelles il lui est demandé d'abandonner des lois, auxquelles des ressources considérables sont consacrées, portant sur des questions que tant le peuple que le Gouvernement éthiopiens estiment être vitales pour leurs intérêts. | UN | وفي حين أن الحكومة الإثيوبية أكثر استعداداً لخوض حوار بنّاء مع كافة الأطراف المعنية والتي يهمها الأمر، إلا أنها لا ترى أي ميزة في التوصيات الغريبة التي تطلب منها العدول عن تشريعات خُصص لها قدر هائل من الموارد للاهتمام بمسائل ترى إثيوبيا حكومة وشعباً أنها حيوية لمصالح كل من الدولة والشعب. |
Il importe, à cet égard, de préserver l'intégrité du Haut Commissaire aux droits de l'homme et de garantir l'impartialité des rapporteurs et représentants spéciaux, en favorisant un dialogue constructif avec toutes les parties concernées. | UN | ومن الواجب، في هذا الصدد، أن يُحتَفظ بنزاهة مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، مع ضمان عدم تحيز المقررين والممثلين الخاصين، وذلك في إطار تشجيع حوار بناء مع كافة الأطراف. |
:: Que la Ligue arabe intensifie ses contacts avec toutes les parties dans la phase à venir, notamment les parties extérieures au processus politique, et adopte des mesures pour instaurer la confiance entre elles. | UN | :: أن تعمل الجامعة العربية على تكثيف اتصالاتها في المرحلة القادمة مع كافة الأطراف بما في ذلك مَنْ هم خارج العملية السياسية، واتخاذ إجراءات لبناء الثقة فيما بينها. |
Le Gouvernement devra prendre des mesures énergiques, en particulier en ce qui concerne la libération des prisonniers politiques et le dialogue fructueux avec toutes les parties prenantes intéressées. | UN | ومن واجب الحكومة أن تتخذ تدابير لها شأنها، وخاصة فيما يتعلق بالإفراج عن السجناء السياسيين وإقامة حوار مثمر مع كافة الأطراف ذات الصلة. |
À sa session de 1999, le Comité a accueilli favorablement la proposition faite par la Conférence des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social (CONGO) d'entreprendre de vastes consultations avec toutes les parties concernées sur les questions posées par l'accréditation des organisations non gouvernementales et leur participation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | رحبت اللجنة، في دورتها لعام 1999، باقتراح مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى الأمم المتحدة الداعي إلى إجراء مشاورات موسعة مع كافة الأطراف المعنية لبحث مسائل اعتماد المنظمات غير الحكومية ومشاركتها في أعمال الأمم المتحدة. |
En conséquence, les deux spécialistes du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration n'ont pas pu dialoguer avec toutes les parties tant au niveau politique qu'au niveau opérationnel. | UN | 87 - ولذلك لم يثبت أنه بالإمكان لموظفَي شؤون نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التفاعل مع كافة الأطراف على الصعيدين السياسي والتنفيذي كليهما. |
La délégation russe accueille avec satisfaction la création récente d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et est disposée à se pencher sur l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient avec toutes les parties concernées afin de formuler des recommandations à la Conférence d'examen pour adoption. | UN | ويرحب وفده بالتوصل مؤخرا إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وهو متأهب لمناقشة تنفيذ القرار الصادر عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط مع كافة الأطراف المعنية بغية وضع توصيات لاعتمادها في المؤتمر الاستعراضي. |
Une proposition de rapport type, s'inspirant des indicateurs figurant dans les Directives révisées de 2003, y compris des indicateurs sur le développement social, et indiquant clairement les responsabilités de chacun, devrait être élaborée avec toutes les parties intéressées et être intégrée dans les directives opérationnelles. | UN | كما ينبغي الاشتراك مع كافة الأطراف في وضع اقتراح للإبلاغ يعيد النظر في المؤشرات المقترحة في المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003، بما في ذلك المؤشرات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية، ويبين التسلسل الإداري بوضوح، وإدراج ذلك الاقتراح في المبادئ التوجيهية التشغيلية. |
2. D'adopter des plans d'action nationaux et régionaux en matière de changement climatique dans la mise en œuvre desquels les États auront un rôle central à jouer, en coordination avec toutes les parties concernées; | UN | 2 - تبني خطط عمل وطنية وإقليمية للتعامل مع قضايا تغير المناخ يكون للحكومات دور محوري في تنفيذها بالتنسيق والتعاون مع كافة الأطراف المعنية؛ |
Une proposition de rapport type, s'inspirant des indicateurs figurant dans les Directives révisées de 2003, y compris des indicateurs sur le développement social, et indiquant clairement les responsabilités de chacun, devrait être élaborée avec toutes les parties intéressées et être intégrée dans les directives opérationnelles. | UN | كما ينبغي الاشتراك مع كافة الأطراف في وضع اقتراح للإبلاغ يعيد النظر في المؤشرات المقترحة في المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003، بما في ذلك المؤشرات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية، ويبين التسلسل الإداري بوضوح، وإدراج ذلك الاقتراح في المبادئ التوجيهية التشغيلية. |
Il faut également qu'il se fasse en coordination avec toutes les parties concernées, surtout la partie palestinienne, afin que le transfert de l'autorité puisse avoir lieu sans problème. | UN | أما الإعلان الإسرائيلي بالانسحاب أحادي الجانب من غزة فيجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من خارطة الطريق واستحقاقاتها، بشرط أن يتم التنسيق مع كافة الأطراف المعنية، وبخاصة مع الجانب الفلسطيني، لضمان نجاح انتقال السلطة. |
3. De demander à l'OADA d'engager la mise en oeuvrede la stratégie de développement agricole arabe durable en collaboration avec toutes les parties concernées et de présenter régulièrement des rapports sur l'état d'avancement de sa mise en oeuvreau Conseil économique et social 11. | UN | دعوة المنظمة العربية للتنمية الزراعية إلى الشروع في تنفيذ استراتيجية التنمية الزراعية العربية المستدامة بالتنسيق والتعاون مع كافة الأطراف ذات العلاقة ، وتقديم تقارير دورية حول سير التنفيذ إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La politique jordanienne sur cette question, qui est menée et conduite par Sa Majesté le Roi Abdallah II, s'appuie sur une pleine coordination avec toutes les parties afin d'encourager des solutions justes et permanentes sur tous les principaux problèmes dans un esprit de parfaite coopération qui protège les droits de toutes les parties concernées. | UN | إن السياسة الأردنية في هذا المجال، والتي يقودها ويوجهها جلالة الملك عبد الله الثاني، تقوم على التنسيق الكامل مع كافة الأطراف وتسهيل الوصول إلى حلول دائمة وعادلة لجميع هذه القضايا في إطار تعاوني كامل وبما يحفظ حقوق كافة الأطراف المتأثرة. |
1. Mener des consultations officieuses approfondies et ouvertes avec toutes les parties intéressées, tant gouvernementales que non gouvernementales, pendant les sessions du Groupe de travail et entre ses sessions, afin de faciliter la progression des travaux sur le projet de déclaration. | UN | 1- إجراء مشاورات شاملة ومفتوحة باب المشاركة مع كافة الأطراف التي يهمها الأمر، الحكومية منها وغير الحكومية، خلال دورات الفريق العامل وبينها، بغية تسهيل المضي قُدماً في مشروع الإعلان. |
2. Mener des consultations officieuses approfondies et ouvertes avec toutes les parties intéressées, tant gouvernementales que non gouvernementales, sur la mise au point du programme de travail du Groupe de travail. | UN | 2- إجراء مشاورات شاملة ومفتوحة باب المشاركة مع كافة الأطراف التي يهمها الأمر، الحكومية منها وغير الحكومية، حول تحديد برنامج عمل الفريق العامل. |