Les efforts dans ce domaine devront être encore renforcés tout en veillant à ce que les mesures adoptées débouchent sur une augmentation nette des échanges. | UN | ويلزم مضاعفة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه، مع كفالة أن تؤدي التدابير المتخذة إلى خلق تجارة صافية. |
L'Agence a un rôle fondamental à jouer pour accélérer et faciliter cette évolution, tout en veillant à ce que le développement d'activités nucléaires s'accompagne du respect du plus haut niveau de sûreté et de radioprotection. | UN | وللوكالة دور مركزي تضطلع به في تعجيل هــذا الاتجاه وتيسيره، مع كفالة أن يسير تطويــر اﻷنشطة النووية جنبا الى جنب مع مراعاة أعلى مستويـــات السلامة والحماية من اﻹشعاع. |
Elles ont estimé en outre que la Commission avait eu raison de conserver la distinction entre sécession et dissolution d’un État tout en veillant à ce que les dispositions des deux sections soient identiques. | UN | وفضلا عن ذلك، رئي أن اللجنة قد أبقت، عن صواب، على التمييز بين خلافة الدولة وانحلال الدولة مع كفالة أن تكون اﻷحكام في كلا الفرعين متماثلة. |
L'Assemblée peut donc souhaiter demander au Secrétaire général d'envisager d'autres possibilités de le rationaliser tout en veillant à ce qu'il conserve suffisamment de sa rigueur. | UN | لذلك، فقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى الأمين العام تحديد مزيد من الخيارات لتبسيط العملية مع كفالة أن تظل صارمة إلى درجة كافية. |
20. À la suite de l'évaluation initiale, le Service de la planification des missions devrait élaborer un schéma de directive opérationnelle indiquant le concept d'opérations, en veillant à ce que ce schéma reflète la réalité du théâtre, la disponibilité des forces et les objectifs opérationnels. | UN | ٢٠ - وفي أعقاب التقييم اﻷولي، ينبغي أن تعد دائرة تخطيط البعثات التوجيه التنفيذي العام، الذي يتضمن مفهوم العمليات، مع كفالة أن يعكس حقائق الواقع في مسرح العمليات، ومدى توافر القوات، واﻷهداف التنفيذية. |
Les responsables des gammes de services s'intéresseront donc surtout à la rapidité et à la qualité des modes de fonctionnement ainsi qu'aux besoins des clients tout en veillant à ce que toutes les transactions à l'intérieur de chaque gamme de service soient conformes avec les dispositions réglementaires de l'Organisation. | UN | ولذلك، فإن تركيز مديري خطوط الخدمة ينصب على سرعة العملية وجودتها، إضافة إلى احتياجات المستفيدين، مع كفالة أن تكون جميع المعاملات الجارية داخل خط الخدمة متوائمة مع القواعد والأنظمة القائمة في المنظمة. |
Nous leur demandons également d'honorer les engagements qu'ils ont pris de fournir des ressources financières de façon prévisible et d'assurer le transfert de technologie nécessaire pour faire face à ces nouvelles menaces et à ces nouveaux défis, tout en veillant à ce que cette technologie soit respectueuse de l'environnement. | UN | كما نحثها على تنفيذ التزامها بتوفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها وبنقل التكنولوجيا اللازمة لمجابهة التهديدات والتحديات الجديدة، مع كفالة أن تكون هذه التكنولوجيا غير مضرة بالبيئة. |
La Division a fait valoir toutefois qu'en vertu de son mandat, elle devait encourager la concurrence et identifier les possibilités de faire des économies tout en veillant à ce que l'adjudication des contrats à un vendeur ne puisse avoir lieu que si l'enregistrement a bien été effectué. | UN | على أن الشعبة ذهبت إلى أن ولايتها تقتضي منها تشجيع المنافسة واقتناص ما يتاح من فرص للاقتصاد في التكاليف، مع كفالة أن يتوقف منح العقد لبائع من البائعين على إكمال التسجيل بنجاح. |
Elle offre également la possibilité aux membres des conseils d'administration de contribuer au processus de formulation des programmes de pays avant leur mise au point définitive, tout en veillant à ce que ce processus soit inspiré et conduit par les pays et réponde aux priorités et aux besoins nationaux. | UN | كما أنه يتيح لأعضاء المجلس فرصة المساهمة في عملية صياغة البرامج القطرية قبل وضعها في صيغتها النهائية مع كفالة أن تكون تلك العملية بقيادة البلدان ونابعة منها، وأن تقوم على الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Elle offre également la possibilité aux membres des conseils d'administration de contribuer au processus de formulation des programmes de pays avant leur mise au point définitive, tout en veillant à ce que ce processus soit inspiré et conduit par les pays et réponde aux priorités et aux besoins nationaux. | UN | كما أنه يتيح لأعضاء المجلس فرصة المساهمة في عملية صياغة البرامج القطرية قبل وضعها في صيغتها النهائية مع كفالة أن تكون تلك العملية بقيادة البلدان ونابعة منها، وأن تقوم على الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
32. Encourage les États à adopter les lois nécessaires pour lutter contre le racisme tout en veillant à ce que la définition qui y sera donnée de la discrimination raciale soit conforme à l'article 1 de la Convention; | UN | " 32 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يتم تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات وفقا للمادة 1 من الاتفاقية؛ |
33. Encourage les États à adopter les lois nécessaires pour lutter contre le racisme tout en veillant à ce que la définition qui y sera donnée de la discrimination raciale soit conforme à l'article 1 de la Convention; | UN | 33 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقاً مع المادة 1 من الاتفاقية؛ |
29. Encourage les États à adopter les lois nécessaires pour lutter contre le racisme tout en veillant à ce que la définition qui y sera donnée de la discrimination raciale soit conforme à l'article premier de la Convention ; | UN | 29 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يتم تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات وفقا للمادة 1 من الاتفاقية؛ |
33. Encourage les États à adopter les lois nécessaires pour lutter contre le racisme tout en veillant à ce que la définition qui y sera donnée de la discrimination raciale soit conforme à l'article 1 de la Convention ; | UN | 33 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقا مع المادة 1 من الاتفاقية؛ |
39. Engage les États à adopter les lois nécessaires pour lutter contre le racisme tout en veillant à ce que la définition qui y sera donnée de la discrimination raciale soit conforme à l'article premier de la Convention; | UN | 39 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقا مع المادة 1 من الاتفاقية؛ |
40. Encourage les États à adopter les lois nécessaires pour lutter contre le racisme tout en veillant à ce que la définition qui y sera donnée de la discrimination raciale soit conforme à l'article 1 de la Convention; | UN | 40 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقا مع المادة 1 من الاتفاقية؛ |
3940. Encourage les États à adopter les lois nécessaires pour lutter contre le racisme tout en veillant à ce que la définition qui y sera donnée de la discrimination raciale soit conforme à l'article 1 de la Convention; | UN | 39 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقا مع المادة 1 من الاتفاقية؛ |
L'Équipe des collaborateurs directs du Chef de cabinet assure la liaison générale entre les activités de fond et les activités d'appui de la Mission, tout en veillant à ce que les premières contribuent, avec le soutien des secondes, à la réalisation du mandat de la Mission et des grandes orientations définies par le Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 147- يعمل المكتب المباشر لرئيس الأركان بمثابة الصلة العامة بين المجال الفني ومجال الدعم لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، مع كفالة أن توجه ولاية البعثة والرؤية العامة للممثل الخاص للأمين العام أنشطة المجالات الفنية مع الدعم المقابل من المجالات ذات الصلة. |
Il faut également que la Commission s'emploie résolument à réduire le nombre de résolutions, tout en veillant à ce qu'elles soient plus concises et concrètes, grâce à des mesures de suivi améliorées. | UN | وعلى اللجنة أيضا أن تبذل جهدا صادقا للحد من عدد القرارات، مع كفالة أن تكون دقيقة وموجزة وذات وجهة عملية، مع تحسين تدابير المتابعة. |
Les résultats de cette évaluation devraient permettre de renforcer l'indépendance et l'autorité du Bureau tout en veillant à ce qu'il dispose des moyens, notamment du personnel spécialisé, dont il a besoin pour s'acquitter intégralement de son mandat (voir A/59/359 et A/59/2005, par. 192). | UN | ويهدف الاستعراض إلى تعزيز استقلالية وسلطة المكتب، مع كفالة أن تتاح له على نحو كامل الموارد والخبرة والقدرة لتمكينه من تنفيذ جميع جوانب عمله. [انظر A/59/359 و A/59/2005، الفقرة 192]. |