"مع كل الأطراف المعنية" - Translation from Arabic to French

    • avec toutes les parties concernées
        
    • avec toutes les parties intéressées
        
    • le concours de toutes les parties prenantes
        
    Elle prendra une part active à cet événement et travaillera avec toutes les parties concernées pour examiner attentivement tous les enjeux dans ce domaine. UN وستشارك الصين بنشاط في هذه الحلقة الدراسية وستعمل مع كل الأطراف المعنية على معالجة القضايا المطروحة في هذا المجال.
    Deux réunions officielles ont été tenues avec toutes les parties concernées. UN وقد عُقد اجتماعان رسميان بشأن هذا الموضوع مع كل الأطراف المعنية.
    À cette fin, mon gouvernement travaillera étroitement avec toutes les parties concernées en faveur de l'application de la résolution, tout en gardant ouverte la fenêtre d'une solution diplomatique. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستعمل حكومتي على نحو وثيق، مع كل الأطراف المعنية من أجل التنفيذ الصادق للقرار، مع إبقاء الباب مفتوحا للتوصل إلى حل دبلوماسي.
    Mon pays rendra compte en temps utile à l'Assemblée des résultats des consultations qu'il entreprend en ce moment avec toutes les parties intéressées. UN وبلدي سيبلّغ الجمعية في الوقت الملائم بنتائج المشاورات التي يجريها مع كل الأطراف المعنية حاليا.
    La compréhension et l'appui dont a bénéficié mon Conseiller spécial lorsqu'il a entrepris d'entrer en rapport avec toutes les parties intéressées au Myanmar ont été inestimables. UN 7 - وقد كان من المفيد للغاية ما لقيه المستشار الخاص من تفهم ودعم فيما بذله من جهود للتواصل مع كل الأطراف المعنية في ميانمار.
    i) Rechercher le concours de toutes les parties prenantes, en établissant notamment des partenariats avec la société civile et le secteur privé, pour renforcer l'appui apporté aux trois groupes de pays concernés; UN (ط) التواصل مع كل الأطراف المعنية بسبل منها إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، من أجل تعزيز الدعم لمجموعات البلدان الثلاث؛
    Il lui a aussi été demandé de poursuivre les démarches diplomatiques qu'il a entreprises avec toutes les parties concernées en vue de régler pacifiquement le conflit. UN كما طُلب إليه مواصلة جهوده الدبلوماسية مع كل الأطراف المعنية لإنهاء النـزاع سلميا.
    Comme toujours, la Chine est disposée à travailler avec toutes les parties concernées en vue de parvenir à l'objectif susmentionné. UN والصين على استعداد دائماً للعمل مع كل الأطراف المعنية تحقيقاً للهدف المذكور آنفاً.
    Nous déclarons sans ambages notre volonté de coopérer pleinement avec toutes les parties concernées, pour faire en sorte que la conférence de 2012 soit un succès et ouvre la voie au renforcement de notre sécurité régionale. UN ونعلن بوضوح تام استعدادنا التام للتعاون مع كل الأطراف المعنية لكي نضمن أن مؤتمر عام 2012 سيعقد بنجاح وسيمهد الطريق إلى تحويل صورة أمننا الإقليمي.
    Le Gouvernement marque sa disponibilité à maintenir des contacts utiles avec toutes les parties concernées et en appelle au calme et à la vigilance de la population vivant dans cette partie du pays. UN وتبدي الحكومة استعدادها للحفاظ على اتصالات مفيدة مع كل الأطراف المعنية وتناشد سكان هذه المنطقة من البلد التزام الهدوء والحذر.
    Nous attendons avec intérêt de travailler avec toutes les parties concernées pour trouver les moyens efficaces d'enrayer les terribles pertes en vies humaines et en ressources que la crise mondiale de la sécurité routière a entraînées. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع كل الأطراف المعنية لإيجاد وسائل لمعالجة الخسارة الفادحة في الأرواح والموارد التي سببتها الأزمة العالمية للسلامة على الطرق.
    La Jordanie est quant à elle prête à coopérer avec toutes les parties concernées pour faire avancer les négociations visant à l'adoption d'un protocole élargissant la portée de la protection juridique aux opérations des Nations Unies concernées. UN والأردن يبدى استعداده التام للتعاون مع كل الأطراف المعنية لدفع المفاوضات من أجل إقرار بروتوكول توسيع مجال الحماية القانونية للمعنيين بعمليات الأمم المتحدة.
    Il continue par conséquent à être guidé par les méthodes de travail décrites dans l'annexe du document E/CN.4/1997/7 et saisit cette occasion pour décrire brièvement ces méthodes en vue de renforcer la coopération avec toutes les parties concernées. UN وعليه يستمر في الاسترشاد بأساليب العمل الوارد وصفها في مرفق الوثيقة E/CN.4/1997/7، ويود أن ينتهز الفرصة لكي يصف هذه الأساليب بإيجاز، بغية تعزيز التعاون مع كل الأطراف المعنية.
    4. Le Rapporteur spécial souhaiterait donner des détails sur ces activités afin de faciliter la coopération et l'échange de vues sur des questions relevant de son mandat avec toutes les parties intéressées. UN 4- ويود المقرر الخاص أن يقدم تفاصيل هذه الأنشطة من أجل تسهيل التعاون وتبادل الآراء مع كل الأطراف المعنية بشأن المسائل التي تدخل في ولايته.
    i) Rechercher le concours de toutes les parties prenantes, en établissant notamment des partenariats avec la société civile et le secteur privé, pour renforcer l'appui apporté aux trois groupes de pays concernés; UN (ط) التواصل مع كل الأطراف المعنية بسبل منها إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، من أجل تعزيز الدعم لمجموعات البلدان الثلاث؛
    i) Rechercher le concours de toutes les parties prenantes, en établissant notamment des partenariats avec la société civile et le secteur privé, pour renforcer l'appui apporté aux trois groupes de pays concernés; UN (ط) التواصل مع كل الأطراف المعنية بسبل منها إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، من أجل تعزيز الدعم لمجموعات البلدان الثلاث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more