Enfin, l'Union européenne reste déterminée à œuvrer, en collaboration avec tous les États Membres, au renforcement du partenariat humanitaire. | UN | وفي الختام، يبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بمواصلة الاشتراك مع كل الدول الأعضاء في تعزيز هذه الشراكة الإنسانية. |
La République de Corée est disposée à coopérer avec tous les États Membres pour tirer pleinement parti de cette occasion unique de réaliser des progrès tangibles. | UN | وجمهورية كوريا مستعدة للتعاون مع كل الدول الأعضاء للاستفادة الكاملة من هذه الفرصة التي سنحت لإحراز تقدم ملموس. |
Nous collaborerons avec tous les États parties à la Convention pour faire en sorte que ces criminels ne puissent se cacher nulle part. | UN | وسنعمل مع كل الدول الأطراف في الاتفاقية لكفالة عدم توفير أي ملاذ لهذا الإجرام. |
Nous avons manifesté concrètement par cette décision notre volonté de vivre en paix, amicalement et en bon voisinage avec tous les pays et tous les peuples. | UN | وبهذا القرار أكدنا على مستوى عملي رغبتنا في أن نعيش في سلام وصداقة وحسن جوار مع كل الدول والشعوب. |
Nous continuerons de coopérer avec l'ensemble des États désireux de promouvoir la démocratie. | UN | وسنواصل التعاون مع كل الدول الملتزمة بتعزيز الديمقراطية. |
Nous réaffirmons également notre détermination de collaborer avec tous les États Membres afin d'assurer la paix, la sécurité et le développement à tous les peuples. | UN | كما نعيد تأكيد التزامنا بالعمل مع كل الدول الأعضاء لتأمين السلام والأمن والتنمية لكل الشعوب. |
Elle exprime sa solidarité avec tous les États qui en ont été victimes. | UN | ونعرب عن تضامننا مع كل الدول التي وقعت ضحية له. |
Ce faisant, elle collabora avec tous les États sans exception. | UN | وأنها ستتعاون في ذلك مع كل الدول دون استثناء. |
Les Pays-Bas veulent participer à la construction de cette maison et sont prêts à coopérer avec tous les États qui souhaitent la construire avec eux. | UN | وهولندا تريد المساعدة في بناء هذا البيت وهي مستعدة للعمل بشكل بناء مع كل الدول الراغبة في البناء معنا. |
À cet égard, nous espérons poursuivre notre dialogue avec tous les États Membres intéressés afin de trouver les moyens de répondre à leurs préoccupations et à leurs intérêts. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل في مواصلة حوارنا مع كل الدول الأعضاء المعنية بهدف إيجاد السبل لمعالجة شواغلها ومصالحها. |
Dans le cadre de l'OSCE, l'Union européenne coopère avec tous les États de l'OSCE pour développer le concept de renforcement mutuel d'institutions, de manière à accroître la sécurité et la stabilité européennes. | UN | وفي نطاق المنظمة، يعمل الاتحاد اﻷوروبي مع كل الدول المشاركة في المنظمة على مواصلة تطوير مفهوم المؤسسات التي يعزز بعضها بعضا من أجــل دعم اﻷمــن والاســتقرار اﻷوروبيين. |
Nous vous assurons, Monsieur le Président, que nous travaillerons étroitement avec tous les États Membres pour parvenir rapidement à des décisions sur différents aspects de l'écheveau de questions que nous sommes appelés à traiter. | UN | ونحن نؤكد لكم، يا سيدي الرئيس، إننا سنعمل على نحو وثيق مع كل الدول الأعضاء للتوصل إلى قرارات مبكرة بشأن جوانب عدة من المسائل التي نحن مطالبين بمعالجتها. |
Choisie par les États parties au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la Finlande a fait office de coordonnateur chargé de promouvoir la coopération, par la voie de consultations officieuses avec tous les États intéressés, en vue d'obtenir de nouvelles signatures et ratifications du Traité. | UN | عملت فنلندا، التي اختارتها الدول المصدقة، منسقة من أجل تعزيز التعاون، من خلال مشاورات غير رسمية مع كل الدول المعنية، ترمي إلى زيادة تحقيق التوقيع والتصديق على المعاهدة. |
Elle est en outre prête à travailler avec tous les États à l'élaboration d'un protocole facultatif à cette convention qui renforcerait et élargirait la portée de la protection juridique offerte au personnel des Nations Unies et au personnel associé. | UN | وهى على استعداد للعمل مع كل الدول من أجل وضع بروتوكول اختيارى لتلك الاتفاقية من أجل تعزيز وتوسيع نطاق الحماية القانونية المعطاة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Nous entendons coopérer avec tous les États concernés à la réalisation de cette initiative avec la participation active de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ونحن نزمع على العمل المشترك مع كل الدول المعنية في تحقيق هذه المبادرة، بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية مشاركة فعالة. |
132. Des efforts sont faits pour trouver de nouvelles possibilités de coopération scientifique et culturelle avec tous les pays, en particulier ceux qui sont les plus avancés. | UN | ٢٣١- وهناك جهود تجرى لاكتشاف الفرص الجديدة للتعاون العلمي والثقافي مع كل الدول وخاصة الناهضة منها. |
Fermement attachée à sa politique d'ouverture sur l'extérieur, la Chine développera ses relations économiques et commerciales avec tous les pays du monde sur la base de l'égalité et du bénéfice mutuel. | UN | وستتقيد الصين بسياسة الانفتاح وتنمية العلاقات الاقتصادية والتجارية مع كل الدول الأخرى على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة. |
C'est en coordination et en consultation avec tous les pays concernés de la région et avec l'Organisation des Nations Unies, que le Président Abdelaziz Bouteflika a intensifié ses efforts en direction des parties au conflit pour les amener à trouver une solution pacifique négociée, qui évite au peuple congolais frère davantage de souffrances et préserve l'unité de ce pays et son intégrité territoriale. | UN | فبالتنسيق والتشاور مع كل الدول الفاعلة في المنطقة ومع الأمم المتحدة، كثف فخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة مساعيه باتجاه الأطراف المعنية بالنزاع لحملها على إيجاد حل سلمي وتفاوضي يجنب الشعب الكونغولي الشقيق المزيد من المعاناة ويحفظ وحدة هذا البلد وسلامته الترابية ويوقف نهب ثرواته. |
En outre, mon pays accorde une importance particulière au renforcement de la stabilité et de la sécurité ainsi qu'à la promotion de relations de bon voisinage avec l'ensemble des États de notre région. | UN | وفضلا عن ذلك، تولي بلادي أهمية خاصة لتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين وتشجيع علاقات حسن الجوار مع كل الدول في منطقتنا. |
L'Union européenne est déterminée à demeurer engagée avec l'ensemble des États Membres à renforcer ce partenariat humanitaire alors que d'importantes étapes nous attendent durant les quelques prochaines années. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بمواصلة الاشتراك مع كل الدول الأعضاء في تعزيز هذه الشراكة الإنسانية مع مضينا قدما صوب معالم مهمة في السنوات القليلة القادمة. |
Compte tenu de l'ensemble des observations et propositions faites au cours de ce débat, je me propose d'engager, dès que possible, des consultations élargies avec l'ensemble des États Membres. | UN | وإذ نأخذ الملاحظات والاقتراحات التي طرحت خلال المناقشة في الاعتبار، فإنني أعتزم إجراء مشاورات موسعة مع كل الدول الأعضاء في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons vivement travailler en étroite collaboration avec tous les autres États Membres et tenons à assurer l'Assemblée de notre pleine coopération dans cette entreprise historique. | UN | ونتطلّع إلى العمل بشكل وثيق مع كل الدول الأخرى ونود أن نؤكد للجمعية تعاوننا الكامل في هذا المسعى التاريخي. |