"مع كل دولة" - Translation from Arabic to French

    • avec chaque État
        
    • avec un État
        
    • avec chaque pays
        
    • avec chacune
        
    • avec chaque Etat
        
    • avec tous
        
    • avec chacun des États
        
    • avec chacun de
        
    Dans l'esprit du Document de Vienne de 1999, ils définissent le niveau minimal de notification et d'observation de l'activité militaire dans les zones voisines des frontières communes avec chaque État. UN وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة.
    Des accords ont été signés avec chaque État membre de l'Union européenne, et les textes d'application feront l'objet d'une promulgation dans le territoire. UN وقد تم توقيع اتفاقات مع كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي على حدة وتم سن التشريع التنفيذي على مستوى الإقليم.
    Elle fait en outre observer qu'il serait lourd et difficile de tenir des consultations informelles avec chaque État partie, en particulier au moment où l'on tente d'instituer des réunions formelles pour favoriser le suivi. UN ولاحظت فضلا عن ذلك، أن عقد مشاورات غير رسمية مع كل دولة طرف سيكون عبئا ثقيلا وصعبا، وخاصة في الوقت الذي نحاول فيه إقرار عقد اجتماعات رسمية بهدف تيسير المتابعة.
    À cette fin, après son dialogue constructif avec un État partie, il tient une séance privée pour examiner les principales questions devant être approfondies dans les observations finales concernant cet État, sur la base des propositions du rapporteur de pays relatives aux aspects positifs, des principaux sujets de préoccupation et des recommandations formulées. UN ولهذا الغرض، تعقد جلسة مغلقة بعد الحوار البناء الذي تجريه مع كل دولة طرف، للنظر في المسائل الرئيسية التي ينبغي تناولها في الملاحظات الختامية التي تبديها للدولة المعنية، وذلك استنادا إلى اقتراحات المقرر القطري حول الجوانب الإيجابية وحول مجالات الاهتمام الرئيسية والتوصيات.
    Un membre a proposé que des mémorandums d'accords distincts sur les enquêtes pénales soient conclus avec chaque pays hôte. UN واقترح أحد الأعضاء إبرام تفاهم منظمة بشأن التحقيقات الجنائية مع كل دولة مضيفة.
    L'Amérique travaillera avec chacune des nations de la région qui oeuvrera résolument en faveur de la paix. UN وستعمل أمريكا مع كل دولة في المنطقة تتحرك بجرأة لخدمة السلام.
    Il est essentiel que le Comité soit en mesure d'établir un dialogue avec chaque Etat partie à la Convention et de s'entretenir avec lui de façon franche et ouverte des secteurs dans lesquels des problèmes risquent de se poser ainsi que des solutions qui pourraient y être apportées. UN فمن الجوهري أن تتمكن اللجنة من إقامة حوار مع كل دولة طرف في الاتفاقية، وأن تناقش بانفتاح وصراحة أين يمكن أن تنشأ المشاكل وكيف يمكن معالجتها.
    Le Gouvernement d'Israël tient à souligner qu'il est totalement et indéfectiblement engagé dans la lutte contre le fléau de la drogue et qu'il a l'intention de participer pleinement à tous les efforts internationaux avec tous les autres Etats. UN تود حكومــــة اسرائيل أن تؤكـد التزامها التام والراسخ بمكافحة آفة المخدرات، ومشاركتها بالكامل في جميع الجهود الدولية مع كل دولة مهما كانت.
    Les discussions ont montré que la voie la plus constructive pour le Tribunal consisterait à mettre en place une coopération bilatérale avec chacun des États intéressés afin d'élaborer une proposition qui réponde à leurs besoins respectifs. UN واستنادا إلى المناقشات وحلقة العمل، تقرّر أن أفضل طريقة بناءة للمضي قدما هي أن تعمل المحكمة بشكل ثنائي مع كل دولة معنية لصياغة مقترح مشروع يناسب الاحتياجات الخاصة لتلك الدولة.
    La Grèce s'est engagée à être un intermédiaire désintéressé et à travailler avec chaque État participant pour réaliser la vision de paix, de sécurité et de développement des 56 États membres de cette organisation. UN وقد تعهّدت اليونان بأن تكون وسيطا نزيها،ً وبأن تعمل مع كل دولة من الدول المشاركة، لتجسيد الرؤية المشتركة للسلام والأمن والتنمية لجميع أعضاء المنظمة الـ 56.
    Cette matrice, élaborée en accord avec chaque État, peut également être utilisée par des prestataires éventuels d'assistance technique, qui disposeront ainsi de données centralisées et complètes sur les besoins en matière d'assistance. UN وتم وضع هذه المصفوفة بالتشاور مع كل دولة على حدة، وهي أداة سيشترك في استخدامها الجهات التي يحتمل أن تقدم المساعدة حتى يتسنى لها الوصول إلى معلومات مركزية شاملة عن الاحتياجات في مجال المساعدة.
    Enfin, nous sommes impatients de travailler avec les autres présidents de la prochaine session et avec chaque État membre, avec les États observateurs, avec le secrétariat et avec les ONG. UN وأخيراً، نتطلع إلى العمل مع الرؤساء الآخرين لدورة السنة المقبلة، وكذلك مع كل دولة من الدول الأعضاء والمراقبين والأمانة والمنظمات غير الحكومية.
    3. Le Comité tient une séance privée après avoir mené un dialogue constructif avec chaque État partie afin d'examiner les principales questions et tendances dont il sera tenu compte dans les observations finales concernant le rapport de l'État partie. UN ٣ - تعقد اللجنة جلسة مغلقة عقب الحوار البناء مع كل دولة طرف من أجل النظر في القضايا والاتجاهات الرئيسية التي ينبغي إبرازها في التعليق الختامي على تقرير الدولة الطرف.
    6. Au lieu de traiter avec chaque État séparément, il faut déployer des efforts en vue de la non-prolifération nucléaire, qui tiennent compte de la dimension régionale. La question au Moyen-Orient doit être abordée au moyen d'une approche régionale et internationale d'ensemble qui permette de garantir la sécurité de toutes les parties; UN سادسا: يجب أن تأخذ جهود منع الانتشار النووي في حسبانها الأبعاد الإقليمية، وألا تكتفي بالتعامل مع كل دولة على حدة، ويجب أن يتم التعامل مع هذه القضية في الشرق الأوسط من خلال معالجة إقليمية ودولية شاملة تحقق الأمن لجميع الأطراف.
    Au cours de cette même période, le Comité a aussi poursuivi son opération d'évaluation, qui visait à améliorer le dialogue avec chaque État et à donner à ces derniers davantage de moyens pour lutter contre le terrorisme et participer à la coopération internationale. UN وواصلت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عملية تقييم الحصيلة التي تهدف إلى النهوض بحوار اللجنة مع كل دولة وتدعيم دفاعات الدولة المعنية في مجال مكافحة الإرهاب وتعزيز قدرتها على التعاون على الصعيد الدولي.
    À cette fin, après son dialogue constructif avec un État partie, il tient une séance privée pour examiner les principales questions devant être approfondies dans les observations finales concernant cet État. UN ولهذا الغرض تعقد اللجنة جلسة مغلقة بعد الحوار البناء الذي تجريه مع كل دولة طرف للنظر في المسائل الرئيسية التي يتعين تناولها في التعليقات الختامية المقدمة لتلك الدولة.
    À cette fin, après son dialogue constructif avec un État partie, il tient une séance privée pour examiner les principales questions devant être approfondies dans les observations finales concernant cet État. UN ولهذا الغرض تعقد اللجنة جلسة مغلقة بعد الحوار البناء الذي تجريه مع كل دولة طرف للنظر في المسائل الرئيسية التي يتعين تناولها في التعليقات الختامية المقدمة لتلك الدولة.
    Il a été convenu que l'OTAN rembourserait directement, sur la base du coût intégral, les services et fournitures et que des arrangements supplémentaires seraient conclus avec chaque pays au sujet des transferts de matériel aux contingents de l'IFOR. UN وجرى الاتفاق على أن تقوم منظمة حلف شمال اﻷطلسي بالتسديد المباشر لكامل تكلفة الخدمات واﻹمدادات وأن يجري اتخاذ ترتيبات أخرى مع كل دولة فيما يتعلق بنقل المعدات الى وحدات قوة التنفيذ.
    Ils réaffirment que la poursuite du traitement des dangers que présente la prolifération de ces armes au Moyen-Orient avec chaque pays de façon individuelle ou sélective est en contradiction flagrante avec les politiques internationales dans ce domaine. UN ويؤكدون أن استمرار معالجة مخاطر انتشار هذه الأسلحة في الشرق الأوسط مع كل دولة بشكل فردي وانتقائي يمثل تناقضاً واضحاً في السياسات الدولية في هذا المجال.
    Nous avons tenu jusqu’ici, cette année, une réunion séparée avec chacune de ces puissances administrantes, et examiné les modalités d’élaboration et d’exécution du programme de travail de Pitcairn et des Samoa américaines. UN فقد عقدنا حتى الآن اجتماعا واحدا هذا العام مع كل دولة من هاتين الدولتين على حدة، وناقشنا كيفية المضي قدما بإعداد برنامج العمل الخاص ببتكيرن وساموا الأمريكية ووضعه في صيغته النهائية.
    Le Secrétariat technique négocie, pour le compte de l'Organisation, des accords avec chaque Etat partie, selon qu'il convient, dans lesquels sont détaillés les modalités de prise en charge des coûts de la transmission directe des données d'une station de surveillance ou d'un centre national de données au Centre international de données. UN وتقوم اﻷمانة الفنية بالتفاوض، باسم المنظمة، على اتفاقات مع كل دولة طرف، حسب الاقتضاء، تضع تفاصيل الترتيبات لمواجهة تكاليف إرسال البيانات من محطة رصد أو من مركز وطني للبيانات مباشرة إلى المركز الدولي للبيانات.
    L'Australie qui a la chance de jouir d'une abondance de ressources naturelles et qui est mue par la créativité d'une population venue de toutes les parties du monde, partage avec tous les autres pays des liens historiques, géographiques, culturels et des intérêts mutuels. UN لقد حبيت استراليا بموارد طبيعية، اقترنت بقدرات خلاقة لشعب مستمد من كافة أرجاء العالم، وتربطها مع كل دولة أخرى على وجه البسطه روابط تتعلق بالتاريخ أو الجغرافيا أو الثقافة أو المصلحة المتبادلة.
    En adoptant une nouvelle ligne d'action politique, économique et sociale, le pays a créé des conditions favorables au resserrement de la coopération avec chacun des États membres de l'ANASE, ainsi qu'avec l'Association elle-même. UN وأفضى اعتماد خيارات سياسية واقتصادية واجتماعية جديدة إلى تهيئة الظروف المواتية لتوثيق التعاون مع كل دولة من دول الرابطة، وكذلك مع الرابطة ذاتها.
    Nous avons réussi à conclure des traités d'amitié et de bon voisinage avec chacun de nos voisins. UN وقد نجحنا في إبرام معاهدات صداقة وحسن جوار مع كل دولة مجاورة لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more