"مع مجالس" - Translation from Arabic to French

    • avec les conseils
        
    • avec les organes
        
    • avec leurs organes
        
    • consulter le conseil
        
    • le conseil d
        
    • celle de conseils
        
    • avec des conseils
        
    • avec les assemblées
        
    Les conditions de travail sont habituellement définies par des conventions collectives négociées avec les conseils scolaires. UN وتحدد شروط وأوضاع التوظيف عادة باتفاقات جماعية يتم التفاوض بشأنها مع مجالس التعليم.
    Les initiatives menées en collaboration avec les conseils de comté et les municipalités ou en coopération avec les usagers constituent des éléments positifs. UN وتشكل المبادرات التي تنفذ بالتعاون مع مجالس المقاطعات والبلديات أو بالتعاون مع المستخدمين عناصر إيجابية.
    La Conférence sera précédée de consultations avec les conseils des anciens et les principales organisations non gouvernementales. UN وستسبق المؤتمر مشاورات مع مجالس الشيوخ وجميع المنظمات غير الحكومية الرئيسية.
    ii) En rendant possibles des synergies et économies administratives par une fusion des secrétariats de conventions apparentées, en consultation et en accord avec les organes directeurs de ces conventions; UN تحقيق تآزر إداري ووفورات بدمج أمانات الاتفاقيات ذات الصلة، بالتشاور والاتفاق مع مجالس إدارة هذه الاتفاقيات؛
    En d'autres termes, l'OIT et les autres organismes des Nations Unies n'ont pas effectivement reconnu le droit de leurs fonctionnaires d'engager des négociations collectives concernant leurs conditions de travail avec leurs organes directeurs et leurs chefs de secrétariat. UN وبعبارة أخرى، فإن منظمة العمل الدولي وسائر منظمات اﻷمم المتحدة لم تعترف بصورة فعلية بحق موظفيها في المساومة الجماعية مع مجالس إدارتها ورؤسائها التنفيذيين فيما يتعلق بشروط الخدمة.
    Avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Le Ministère du développement des îles périphériques cherche à assurer la bonne gouvernance des îles périphériques avec les conseils des îles. UN وتعمل وزارة تنمية الجزر الخارجية مع مجالس الجزر على كفالة إدارة سديدة لشؤون الجزر الخارجية.
    Le PNUE travaille en étroite collaboration avec les conseils du bâtiment durable et les autorités locales, et les associent plus activement à ses activités. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن كثب أيضاً مع مجالس البناء الأخضر والسلطات المحلية ويشركها على نحو أنشط.
    Par ailleurs, la Ligue des États arabes se chargera de favoriser les échanges avec les conseils de population nationaux des pays arabes. UN وإضافة إلى ذلك ستقوم جامعة الدول العربية بتسهيل الاتصالات مع مجالس السكان الوطنية في البلدان العربية.
    La loi sur la propriété foncière dans les villages prévoit des mécanismes de consultation avec les conseils des villages dont les membres sont élus par les villageois. UN ويوفر قانون أراضي القرى آليات للتشاور مع مجالس القرى، التي ينتخب أعضاؤها سكان المناطق.
    L'initiative la plus importante qui a été prise concerne les travaux en collaboration avec les conseils municipaux et de comté. UN وأضاف أن أهم المبادرات المتخذة العمل مع مجالس البلديات والمقاطعات.
    Le fonds de diversification que les pays africains souhaitent permet d'examiner des idées de projets et de les amener, en collaboration avec les conseils nationaux de diversification, à un stade où ils pourraient bénéficier d'un financement. UN إن صندوق التنويع الذي تريده البلدان اﻷفريقية من شأنه أن يسمح لنا بدراسة اﻷفكار المتصلة بالمشاريع، وبإيصالها، بالتعاون مع مجالس التنويع الوطنية، إلى مرحلة التمويل.
    464. Ce Conseil est également chargé de la formulation et de la coordination des politiques publiques pour les zones rurales et travaille en coordination avec les conseils de développement rural qui sont progressivement créés dans tout le pays. UN 464- وسيتولى المجلس أيضا رسم السياسات العامة والتنسيق بينها لفائدة المناطق الريفية، والتنسيق مع " مجالس التنمية الريفية " على صعيد الولايات التي يجري إنشاؤها تدريجيا في شتى أرجاء البلاد.
    Les consultations avec les organes directeurs des entités se poursuivent, et une proposition sera présentée aux États membres pour discussion. UN وتتواصل المشاورات مع مجالس إدارة الكيانات، وسيُقدَّم اقتراح إلى الدول الأعضاء لمناقشته.
    En raison de l’intérêt croissant des jeunes filles à l’égard de sports traditionnellement réservés aux hommes, le Conseil sportif collabore actuellement avec les organes directeurs de ces sports pour assurer que leurs pratiques et procédures soit justes et équitables. UN ومن نتائج تزايد اهتمام الفتيات بالرياضة التي هيمن الذكور عليها تقليديا أن أصبح مجلس الرياضة ﻷيرلندا الشمالية يعمل مع مجالس إدارات الرياضة على كفالة أن تكون ممارساتها وإجراءاتها عادلة ومنصفة.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient définir, le cas échéant, en consultation avec leurs organes directeurs, le cadre législatif et les normes communes de leur système interne de gestion de l'environnement, sur la base des meilleures pratiques définies à l'échelle du système. UN ينبغي أن يحدد الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عند الاقتضاء بالتشاور مع مجالس إدارتها، الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة، التي تنطبق عليها، بالاستناد إلى أفضل الممارسات المحددة في المنظومة.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient définir, le cas échéant, en consultation avec leurs organes directeurs, le cadre législatif et les normes communes de leur système interne de gestion de l’environnement, sur la base des meilleures pratiques définies à l’échelle du système. UN ينبغي أن يحدد الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عند الاقتضاء بالتشاور مع مجالس إداراتها، الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة التي تنطبق عليها، بالاستناد إلى أفضل الممارسات المحددة في المنظومة.
    Avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس المشاركة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Le Ministre a en outre déclaré que le nombre de juges avait été augmenté et que la composition actuelle du Conseil constitutionnel était comparable à celle de conseils de même nature dans d'autres pays. UN وقال الوزير أيضاً إن تونس قد زادت عدد القضاة وإن المجلس الدستوري بتشكيلته الحالية يتفق إلى حد بعيد مع مجالس مماثلة في بلدان أخرى.
    Les ONG sont associées à toutes les activités de l'Agence; à un certain nombre d'occasions, celle-ci a travaillé à la rédaction et à la mise en œuvre de textes de lois avec des conseils ou autres instances comprenant 20 ONG ou plus. UN 40 - وقالت إن المنظمات غير الحكومية معنية بكل أنشطة الوكالة؛ وفي عدد من المناسبات عملت الوكالة مع مجالس أو هيئات أخرى تتألف من 20 منظمةً غير حكومية أو أكثر في عملية صياغة القوانين أو تنفيذها.
    Prestation de conseils, lors de réunions mensuelles avec les assemblées législatives des États du Darfour, sur les mécanismes et procédures parlementaires UN إسداء المشورة، من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع مجالس الدولة التشريعية في ولايات دارفور، بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more