"مع محاميهم" - Translation from Arabic to French

    • avec leurs avocats
        
    • avec leur défenseur
        
    • avec leurs défenseurs
        
    • leur avocat
        
    • leurs conseils
        
    Une dizaine d'années durant, nos hommes ont dû, avec leurs avocats, surmonter les plus grands obstacles pour exercer leurs droits. UN وطيلة أكثر من عشر سنوات، واجهوا مع محاميهم عقبات كبيرة حالت دون ممارستهم لحقوقهم.
    On l'a réécrit et remonté avec leurs avocats. Open Subtitles وبدأنا باعادة الصياغة والتنقيح مع محاميهم. خلال الثمانية أشهر هذه بعملية إعادة المراجعة
    Et pendant que nous parlons, tous tes amis sont avec leurs avocats qui leur conseillent de parler. Open Subtitles و بينما نحن نتحدث الآن كل أصدقاءك مع محاميهم الذين يحاولون إقناعهم بالتحدث
    Toutefois, les détenus sont en principe autorisés à communiquer sans restriction avec leur défenseur et avec toute autre entité/personne visée aux articles 119, paragraphe 4, et 148 du Code de procédure pénale. UN بيد أن السجناء مخولون مبدئياً بالاتصال دون قيود مع محاميهم ومع الهيئات/الأشخاص الآخرين المبينين في الفرعين 119(4) و148 من القانون الجنائي.
    On lui a signalé des cas d'individus - originaires en majorité de pays d'Afrique, d'Europe de l'Est et d'Asie - ne parlant ni espagnol ni anglais et mis en accusation sans même pouvoir communiquer avec leurs défenseurs faute d'interprètes. UN ووردت شهادات من متهمين لا يتكلمون الإسبانية ولا الإنكليزية ولا يستطيعون التخاطب مع محاميهم لعدم توافر مترجمين بلغاتهم. وينتمي أغلب المحتجزين الذين يعيشون هذا الوضع إلى بلدان أفريقيا وأوروبا الشرقية وآسيا.
    Les détenus peuvent s'entretenir avec leur avocat en privé. UN ويمكن للمحتجزين التحدث مع محاميهم بصورة خاصة.
    Il a fait état du fait que ces personnes n'étaient pas en mesure de rencontrer leurs conseils dans un cadre garantissant la confidentialité des conversations, et qu'en outre, elles étaient tenues à l'écart les unes des autres. UN وأثار شواغل بشأن عدم تمكنهم من عقد لقاءات مع محاميهم في مكان تكون مناقشاتهم فيه سرية وكونهم فضلا عن ذلك معزولين عن بعضهم.
    Ayant fini leurs entretiens avec leurs avocats, à la sortie du bureau, mais sans escorte, les trois chrétiens auraient été attaqués par trois motocyclistes, au visage découvert utilisant une kalashnikov AK 47. UN وبعد أن تكلموا مع محاميهم وأثناء مغادرتهم المكتب بلا حراسة، هاجمهم ثلاثة أشخاص غير ملثمين من راكبي الدراجات البخارية وأطلقوا عليهم النيران ببنادق كلاشنيكوف AD 47s.
    Ils sont enfermés dans cinq prisons séparées, dispersées en des lieux géographiquement isolés des États-Unis, ce qui ne leur permet que très difficilement de communiquer avec leurs avocats. UN ولا يزالون محتجزين في خمسة سجون مستقلة تقع في أماكن متفرقة ومعزولة من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية، مما يجعل الاتصال مع محاميهم أمرا صعبا للغاية.
    Parlez avec leurs avocats si vous plaidez coupable. Open Subtitles تتحدثين مع محاميهم حينما يترافعون عنهم
    Les Cinq avaient présenté leurs arguments en appel le 7 avril 2003 alors qu'ils se heurtaient à des obstacles de taille, notamment, leur mise au cachot durant le mois précédent et l'impossibilité de communiquer normalement avec leurs avocats. UN وكان الأشخاص الخمسة قد قدموا مذكراتهم الاستئنافية في 7 نيسان/أبريل 2003 في ظروف بالغة الصعوبة، منها الحبس الانفرادي الذي فرض عليهم خلال الشهر السابق بحيث استحالت عليهم الاتصالات الطبيعية مع محاميهم.
    173. Le Règlement prévoit aussi le droit des prisonniers de communiquer avec leurs avocats et les membres de leur famille et les droits de visite (voir par. 99). UN 173- كما نظم حقوق السجناء بالاتصال مع محاميهم وذويهم، بالإضافةِ إلى حقوق الزيارة (انظر الفقرة 99 من التقرير).
    En mai 2013, il a exhorté le Japon à garantir aux détenus en attente d'exécution l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure, et la stricte confidentialité de toutes les réunions avec leurs avocats (CAT/C/JPN/CO/2, par. 15). UN وفي أيار/مايو 2013، حثت اللجنة اليابان على ضمان تقديم مساعدة فعالة من خلال محامي قانوني للسجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم في كافة مراحل الإجراءات، وضمان السرية التامة لجميع اجتماعاتهم مع محاميهم (CAT/C/GTM/CO/5-6، الفقرة 15).
    30. Le Mexique demeure fermement opposé à la peine de mort, comme l'attestent l'aide et le soutien qu'il apporte à ceux de ses ressortissants qui en sont passibles, que ce soit en leur rendant souvent visite, en leur fournissant assistance et conseils juridiques ou en maintenant des rapports étroits avec leurs avocats et leurs familles, qui bénéficient également de son appui. UN ٠٣- وتتبنى حكومتنا موقفاً ثابتاً ضد عقوبة اﻹعدام، كما يتبين من مساندة المكسيكيين الذين يواجهون العقوبة والدفاع عنهم، سواء بزيارتهم بصورة متكررة أو بتوفير ما يلزم من مشورة ومساندة قانونيتين للدفاع عنهم أو بإقامة علاقات وثيقة مع محاميهم وأسرهم التي تجري أيضاً مساندتها.
    Ainsi, en violation du paragraphe 3 b) de l'article 14, les accusés ont été privés du droit de communiquer de manière confidentielle avec leurs défenseurs dans la salle d'audience pendant le procès. UN وبالتالي، حُرِم المتهمون من الحق في التواصل مع محاميهم على انفراد في قاعة المحكمة أثناء المحاكمة، في انتهاك للفقرة 3(ب) من المادة 14.
    Les détenus sont autorisés à s'entretenir avec leur avocat derrière une séparation, sauf dans des cas exceptionnels. UN ويحق للسجناء عقد اجتماعات مع محاميهم خلف حاجز، أو دون حاجز في الحالات الاستثنائية.
    36. Les auteurs de la communication conjointe 3 soulignent que, faute de services d'interprétation, il peut être très difficile aux autochtones de communiquer avec la police, de produire des preuves, de consulter leurs conseils et leur donner des consignes, et de comprendre les procédures. UN 36- وأعربت الورقة المشتركة الثالثة عن القلق إذ قد تجد الشعوب الأصلية صعوبة بالغة في التواصل مع الشرطة، وتقديم الأدلة، والتشاور مع محاميهم وإصدار التعليمات لهم، وفهم إجراءات المحاكم لعدم وجود خدمات ترجمة شفوية(82).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more