"مع مختلف الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • avec les différentes parties
        
    • avec les diverses parties
        
    • avec diverses parties
        
    • avec divers partenaires
        
    • avec les différents partis
        
    L'Organisation des Nations Unies a participé activement aux négociations relatives à la liberté de passage des secours avec les différentes parties. UN وما فتئت الأمم المتحدة تشارك بفعالية في التفاوض مع مختلف الأطراف على وصول المساعدات الإنسانية.
    L'Égypte a mené et continue de mener des consultations avec les différentes parties à cet égard, au niveau bilatéral, régional, et international, notamment dans le cadre de la Ligue des États arabes. UN وقد كانت مصر وما زالت تُجري مشاروات مع مختلف الأطراف في هذا الصدد، على المستوى الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك في إطار جامعة الدول العربية.
    L'atelier a donné la possibilité à la mission de l'Union européenne d'assistance aux frontières en Libye de tisser des liens avec les différentes parties concernées. UN وأتاحت حلقة العمل فرصة لبعثة الاتحاد الأوروبي المدنية لتقديم المساعدة الحدودية التي استُهلت مؤخرا من أجل إقامة علاقات مع مختلف الأطراف المعنية.
    Ils ne cessent de dialoguer avec les diverses parties et de travailler auprès des pays concernés, tout en tenant compte des préoccupations de chacun. UN وتبادلوا وجهات النظر بشكل مكثف مع مختلف الأطراف وعملوا مع البلدان المعنية مع إيلاء الاعتبار اللازم لشواغلها الخاصة.
    Ils ne cessent de dialoguer avec les diverses parties et de travailler auprès des pays concernés, tout en tenant compte des préoccupations de chacun. UN وتبادلوا وجهات النظر بشكل مكثف مع مختلف الأطراف وعملوا مع البلدان المعنية مع إيلاء الاعتبار اللازم لشواغلها الخاصة.
    Des consultations sont menées avec diverses parties prenantes, au niveau des provinces et des districts. UN وتجري مشاورات مع مختلف الأطراف المعنية في المقاطعات والأحياء.
    Il tiendra de nombreuses consultations avec divers partenaires internationaux, dont les États voisins, les pays donateurs et le Conseil de sécurité. UN وسيجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة ومجلس الأمن.
    La Mission spéciale a poursuivi à Kaboul ses efforts en vue de négocier une passation pacifique des pouvoirs avec les différents partis politiques d'Afghanistan, y compris les Taliban. Les entretiens se sont poursuivis en mars 1995. UN وواصلت اللجنة الخاصة جهودها في كابل للتفاوض مع مختلف اﻷطراف السياسية في أفغانستان، بما في ذلك طالبان بشأن تحقيـق نقـل سلمـي للسلطــة، واستمرت المناقشة أثناء آذار/مارس ١٩٩٥.
    En étroite coordination avec les partenaires internationaux, il a également travaillé avec les différentes parties prenantes au processus de formation d'un État dans le sud-ouest et le centre de la Somalie en vue d'aider le Gouvernement fédéral à mettre en place des processus ouverts à tous. UN وعمل أيضا، بالتنسيق الوثيق مع الشركاء الدوليين، مع مختلف الأطراف في عملية تكوين الدولة بجنوب غرب ووسط الصومال دعما لجهود الحكومة الاتحادية الرامية إلى إنشاء عمليات تشارك فيها جميع الأطراف.
    Les activités menées dans ce cadre seront multiples : dialogue avec les différentes parties, réunions avec des membres de la communauté internationale, renforcement des capacités de l'équipe chargée de la sécurité nationale, ateliers sur la promotion des droits de l'homme et la sensibilisation à cette question et apport d'un appui à la société civile. UN وستشمل هذه الأنشطة الحوار مع مختلف الأطراف وعقد اجتماعات مع دوائر المجتمع الدولي وبناء قدرات الفريق الوطني لإدارة الأمن وحلقات العمل المعنية بتعزيز حقوق الإنسان ونصرتها ودعم المجتمع المدني.
    Le processus de préparation comprend la constitution d'une équipe spéciale composée de représentants des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, et d'un comité consultatif de haut niveau; plusieurs consultations avec les différentes parties prenantes; et deux réunions du Groupe d'experts, qui se sont déjà tenues en 2005. UN وشملت العملية تشكيل فرقة عمل تضم الأمم المتحدة وكيانات غير حكومية ولجنة استشارية رفيعة المستوى؛ إجراء سلسلة من المشاورات مع مختلف الأطراف المؤثرة؛ عقد اجتماعين لفريق خبراء في فترة سابقة من عام 2005.
    Il est regrettable de constater qu'il y a un déséquilibre et deux poids deux mesures dans les relations avec les différentes parties qui ont des ambitions, un potentiel ou un savoir-faire nucléaires. UN إن عالم اليوم للأسف يشهد خلل وازدواجية في المعايير في التعامل مع مختلف الأطراف ذات الطموح أو الإمكانات أو المعرفة في مجال الاستخدامات النووية.
    Le 14 décembre, le Président Pedro Pires du Cap-Vert et l'Envoyé spécial du Président angolais, le général Higino Cardoso, se sont également rendus à Bissau pour s'entretenir avec les différentes parties prenantes, dont mon ancien représentant, Shola Omoregie, de la situation politique et des conditions de sécurité dans le pays. UN كما سافر كل من رئيس الرأس الأخضر، بيدرو بيريس، والمبعوث الخاص لرئيس أنغولا، الفريق هيجينو كاردوس، إلى بيساو لإجراء مباحثات مع مختلف الأطراف المعنية، بمن فيهم ممثلي السابق شولا أوموريغي، بشأن الوضع السياسي والأمني في البلد.
    Ce rapport a fait l'objet de réunions de concertation avec les différentes parties prenantes les 24/1 et 14/2/2012, avant sa validation lors d'une réunion élargie, le 22/2/ 2012. UN وكان هذا التقرير موضوع اجتماعات تشاورية مع مختلف الأطراف المشاركة في 24 كانون الثاني/يناير و14 شباط/فبراير 2012 قبل إقراره أثناء اجتماع موسع في 22 شباط/ فبراير 2012.
    Le Département a également indiqué que le Représentant spécial du Secrétaire général et certains hauts fonctionnaires devaient impérativement se tenir en liaison avec les différentes parties afin de permettre à la Mission de s'acquitter de son mandat. UN 187 - وذكرت الإدارة كذلك أنه طُلب إلى الممثل الخاص للأمين العام وكبار الموظفين الآخرين إقامة علاقات مهمة مع مختلف الأطراف تنفيذا لولاية البعثة.
    Nous sommes prêts à continuer de renforcer notre coopération et nos consultations avec les diverses parties dans un effort conjoint visant à mettre en oeuvre des actions de suivi réussies, intégrées et coordonnées des Nations Unies. UN ونحن مستعدون لمواصلة تعزيز تعاوننا ومشاوراتنا مع مختلف الأطراف في بذل جهد مشترك لتكون أعمال المتابعة التي تقوم بها الأمم المتحدة ناجحة ومتكاملة ومنسقة.
    12. De demander au Comité ministériel sur l'Iraq de suivre les efforts faits dans ce domaine et de renforcer les contacts avec les diverses parties régionales et internationales pour aider l'Iraq à surmonter ses difficultés actuelles; UN الطلب إلى اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق متابعة جهودها وتعزيز الاتصالات مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية من أجل مساعدة العراق على تجاوز التحديات الراهنة.
    De demander au Comité ministériel sur l'Iraq de suivre les efforts faits dans ce domaine et de renforcer les contacts avec les diverses parties régionales et internationales pour aider l'Iraq à affronter les défis actuels; UN 12 - الطلب من اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق متابعة جهودها وتعزيز الاتصالات مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية من أجل مساعدة العراق على تجاوز التحديات الراهنة.
    :: Une auto-évaluation comprenant de nombreux entretiens avec diverses parties prenantes, des études et analyses des conclusions des parties prenantes ont été réalisées, et des rapports ont été établis; UN :: إجراء تقييم ذاتي بما في ذلك العديد من المقابلات أجريت مع مختلف الأطراف المعنية والدراسات الاستقصائية وتحليلات النتائج وإعداد التقارير التي اضطلعت بها الأطراف المعنية؛
    Pour finir, le Groupe de travail vous prie de veiller à ce que les plans d'action conclus avec diverses parties soient mis en œuvre sans plus tarder et note qu'il convient de porter immédiatement à la connaissance du Conseil toute éventuelle nouvelle difficulté. UN وختاما، يطلب إليكم الفريق العامل كفالة تنفيذ خطط العمل المتفق عليها مع مختلف الأطراف بدون مزيد من الإبطاء، وأن يُبلغ المجلس فورا إذا ما نشأت أية صعوبات جديدة.
    Pour atteindre cet objectif, l'Envoyé spécial, basé à New York, se rendra de nouveau fréquemment au Soudan et au Soudan du Sud; il participera à tous les cycles officiels de négociation tenus sous les auspices du Groupe de haut niveau de l'Union africaine, et il tiendra de nombreuses consultations avec divers partenaires internationaux, dont les États voisins, les pays donateurs et les membres du Conseil de sécurité. UN ولهذا الغرض، يسافر المبعوث الخاص، الذي يوجد مقره في نيويورك، على نطاق واسع ليجوب أنحاء السودان وجنوب السودان ويشارك في جميع جولات المفاوضات الرسمية التي تُعقد تحت إشراف فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى في أديس أبابا. ويجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة وأعضاء مجلس الأمن.
    La Mission spéciale a poursuivi ses efforts à Kaboul en vue de négocier une passation pacifique des pouvoirs avec les différents partis politiques d'Afghanistan, y compris les taliban. Les entretiens se sont poursuivis en mars 1995. UN وواصلت اللجنة الخاصة جهودها في كابول للتفاوض مع مختلف اﻷطراف السياسية في أفغانستان، بما في ذلك الطالبان بشأن تحقيـق نقـل سلمـي للسلطــة، واستمرت المناقشة أثناء آذار/مارس ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more