"مع مراعاة الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu des besoins
        
    • en tenant compte des besoins
        
    • en prenant en considération les besoins
        
    • en prenant en compte les besoins
        
    • eu égard aux besoins
        
    • compte étant tenu des besoins
        
    • en tenant compte de leurs besoins
        
    • tenant compte des besoins particuliers
        
    • trait aux besoins
        
    • eu égard en particulier aux besoins
        
    ii. Les caractéristiques que doivent présenter les zones de rassemblement compte tenu des besoins spécifiques des ex-combattantes; UN ' 2` المواصفات المطلوبة في مناطق التجميع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء المقاتلات السابقات؛
    Par conséquent, les commissions économiques régionales devraient être renforcées et réorganisées afin de contrôler les ramifications de la mondialisation, compte tenu des besoins particuliers à chaque région. UN ولذلك يجب تعزيز وتبسيط اللجان الاقتصادية الاقليمية من أجل تقييم تشعبات العولمة، مع مراعاة الاحتياجات المحددة لكل منطقة.
    compte tenu des besoins particuliers des PMA UN التوزيع الكبيرة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً
    Le Sénégal demeure attaché au schéma présenté par la Convention, qui interdit ou limite les armes classiques tout en tenant compte des besoins militaires et des considérations humanitaires. UN ويظل السنغال ملتزما بإطار العمل الذي وفرته الاتفاقية، الذي يفرض محاذير أو قيوداً على الأسلحة التقليدية مع مراعاة الاحتياجات العسكرية والاعتبارات الإنسانية.
    La délégation bélarussienne priait l'UNICEF de mobiliser des fonds supplémentaires auprès des donateurs à partir de son bureau au Bélarus, en tenant compte des besoins nationaux. UN وطلب وفد بلده من اليونيسيف حشد أموال إضافية من الجهات المانحة من خارج مكتبها في بيلاروس، مع مراعاة الاحتياجات الوطنية.
    Ces mesures devraient répondre aux besoins de tous les pays, en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement, y compris pour ce qui est des moyens de mise en oeuvre. UN ولا بد أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما فيها وسائل التنفيذ.
    La notification et la transparence étaient également importantes, compte tenu des besoins des pays du tiers monde en matière de développement, de financement et de commerce. UN ولا بد من اﻹخطار في الوقت المناسب ومن الشفافية، مع مراعاة الاحتياجات اﻹنمائية والمالية والتجارية للبلدان النامية.
    Le CCM examinera de manière positive ces notifications, compte tenu des besoins individuels en matière de finances, de commerce et de développement du membre en question. UN ويجـب أن ينظر مجلـس التجارة في السلع في هذه الإخطارات من منظور إيجابي مع مراعاة الاحتياجات التجارية والمالية والإنمائـية للعضو المعني.
    Quelques délégations ont souligné la nécessité de donner un ordre de priorité aux principaux domaines d'appui et d'assistance du FNUAP, compte tenu des besoins propres aux divers pays et de l'avantage comparatif du FNUAP. UN وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق.
    Quelques délégations ont souligné la nécessité de donner un ordre de priorité aux principaux domaines d'appui et d'assistance du FNUAP, compte tenu des besoins propres aux divers pays et de l'avantage comparatif du FNUAP. UN وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق.
    Quelques délégations ont souligné la nécessité de donner un ordre de priorité aux principaux domaines d'appui et d'assistance du FNUAP, compte tenu des besoins propres aux divers pays et de l'avantage comparatif du FNUAP. UN وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق.
    Dans le présent document, les coûts de ces éléments ont été estimés sur la base de l'expérience budgétaire des unités administratives comparables de l'Organisation des Nations Unies et du Bureau du droit de la mer à Kingston, compte tenu des besoins spéciaux de toute nouvelle institution. UN وقد استندت تقديرات تكاليف هذه البنود في هذه الورقة الى الخبرة الميزنية للوحدات المماثلة باﻷمم المتحدة، وكذلك الى خبرة مكتب قانون البحار بكينغستون، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لمؤسسة حديثة العمل.
    b) Sont fondées sur la meilleure solution environnementale à long terme disponible, compte tenu des besoins et priorités aux niveaux local et national; UN (ب) تستند إلى أفضل ما هو متاح من خيارات بيئية طويلة الأجل، مع مراعاة الاحتياجات والأولويات المحلية والوطنية؛
    Les représentants de la région demandent que les mesures d'allégement de la dette soient évaluées en tenant compte des besoins particuliers du continent. UN كما تطالب المنطقة بإجراء تقييم مناسب لتدابير تخفيف الديون، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للقارة.
    En outre, le Comité recommande de faire connaître la Convention par des moyens novateurs, en tenant compte des besoins spécifiques des groupes autochtones et ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق حديثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية.
    En outre, le Comité recommande de faire connaître la Convention par des moyens novateurs, en tenant compte des besoins spécifiques des groupes autochtones et ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق حديثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية.
    En outre, le Comité recommande de faire connaître la Convention par des moyens novateurs, en tenant compte des besoins spécifiques des groupes autochtones et ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق مستحدثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية.
    Toutes les propositions sont examinées en fonction de leurs mérites propres, en tenant compte des besoins en matière d'éducation et de la demande des parents " . UN ويتم البت في جميع الاقتراحات بناء على وقائعها الموضوعية مع مراعاة الاحتياجات التربوية وطلبات الأولياء.
    u) Charge le Haut Commissaire d'examiner ses Programmes généraux en Afrique en tenant compte des besoins accrus dans cette région. UN )ش( ترجو من المفوضة السامية أن تستعرض برامجها العامة في افريقيا، مع مراعاة الاحتياجات المتزايدة في تلك المنطقة.
    Action no 38 Mobiliser des ressources nationales et internationales suffisantes, par le biais des sources de financement en place ou d'un type nouveau, tout en prenant en considération les besoins immédiats et à long terme des victimes des armes à sous-munitions. UN الإجراء رقم 38 تُعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية.
    Les autorités compétentes en assurent la gestion à long terme, conformément aux lois en vigueur, en prenant en compte les besoins culturels reconnus des populations des zones concernées. UN :: استمرار عمليات الإخلاء من الغابات المصنّفة وإدارتها من قبل السلطات المختصّة بشكل مستدام، وفقًا للتشريعات القائمة، مع مراعاة الاحتياجات الثقافية المعترف بها للسكان في المناطق المعنية
    Il demande que la réalisation du droit au développement soit envisagée dans le cadre d'une approche fondée sur les droits, eu égard aux besoins particuliers des pays en développement, et que le groupe d'intervention rapide du Haut-Commissariat soit pleinement exploité. UN وطالب بإعمال الحق في التنمية في إطار نهج يقوم على الحقوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وبالاستفادة التامة من فريق الاستجابة السريعة التابع للمفوضية.
    L'enregistrement des électeurs doit se faire de manière non discriminatoire, compte étant tenu des besoins particuliers des minorités tels qu'ils peuvent se présenter en matière de langue, de prise en considération de leur culture et d'accessibilité aux processus d'enregistrement. UN ولا بد أن تتم عملية تسجيل الناخبين بطريقة غير تمييزية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأقليات على نحو ما يمكن أن تنشأ في مجالات اللغة والخصوصية الثقافية وإمكانية الاستفادة من عملية التسجيل.
    Recommande que lorsqu'ils adoptent des cadres réglementaires pour leurs activités spatiales nationales conformément à leur droit interne, les États prennent, lorsqu'il y a lieu, en considération les éléments ci-après, en tenant compte de leurs besoins particuliers: UN توصي بأن تنظر الدول في العناصر المذكورة أدناه عند سنّها للأطر التنظيمية الخاصة بالأنشطة الفضائية الوطنية، وفقا لقوانينها الوطنية وحسب الاقتضاء، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للدولة المعنية:
    :: Exécution de projets à effet rapide, tenant compte des besoins particuliers des groupes vulnérables UN :: تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة
    c) D'examiner périodiquement les activités de formation du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe en Afrique du Sud et à l'étranger qui ont trait aux besoins prioritaires en matière de ressources humaines durant la période de transition vers une nouvelle Afrique du Sud et au-delà; UN )ج( القيام دوريا، باستعراض اﻷنشطة التدريبية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي داخل جنوب افريقيا وفي الخارج، مع مراعاة الاحتياجات ذات الصلة من الموارد البشرية خلال فترة الانتقال الى جنوب افريقيا جديدة، وما بعد ذلك؛
    8. Souligne qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, eu égard en particulier aux besoins qui découlent de l'alourdissement du rôle; UN 8 - تؤكد استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، مع مراعاة الاحتياجات الناشئة عن عبء عملها بصفة خاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more