Cet examen visera à proposer des mesures scientifiques appropriées en tenant compte des progrès accomplis à cet égard dans les différentes régions. | UN | وسيجري هذا الاستعراض بهدف اقتراح تدابير علمية مناسبة مع مراعاة التقدم المحرز في هذا الصدد في المناطق المعنية. |
Les séances seraient réparties avec toute la souplesse voulue, en tenant compte des progrès réalisés dans l’examen des points de l’ordre du jour. | UN | وسيطبق توزيع الجلسات بالقدر اللازم من المرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود. |
Les débats dans le cadre d'un tel mécanisme ne devraient pas être rhétoriques mais pragmatiques. Il faudrait s'efforcer d'arrêter le programme des futurs travaux multilatéraux à mener sur le désarmement nucléaire tout en tenant compte des progrès réalisés dans les négociations bilatérales ou plurilatérales entre les puissances nucléaires. | UN | وينبغي للمناقشات التي تدور في إطار هذه اﻵلية أن تبتعد عن الخطب البلاغية، وأن تركز على النواحي العملية، في محاولة للاتفاق على جدول أعمال للجهود المتعددة اﻷطراف في المستقبل بشأن نزع السلاح النووي مع مراعاة التقدم المحرز في المفاوضات الثنائية بين القوتين النوويتين. |
Il a été entendu que ce schéma de répartition des séances serait appliqué avec la souplesse voulue, compte tenu des progrès réalisés en ce qui concerne l'examen des divers points. | UN | وكان من المفهوم أن توزيع الجلسات هذا سيطبق بما يلزم من مرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود. |
Bien que le consensus n'ait pu être réalisé sur la création d'organes subsidiaires au titre de chacune de ces questions, il a été généralement admis que, compte tenu des progrès réalisés au cours de ces consultations, des efforts devraient être poursuivis durant la prochaine session et que la convergence de vues enregistrée sur ces questions devrait être élargie. | UN | وبالرغم من عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء حول إنشاء هيئات فرعية في إطار هذه البنود، إلا أنه كان هناك شعور عام بوجوب مواصلة بذل الجهود أثناء الدورة التالية، مع مراعاة التقدم المحرز في هذه المشاورات، وبأن تقارب اﻵراء الذي يحدث حول القضايا يجب أن يجري تعزيزه والبناء على أساسه. |
Des travaux sont actuellement en cours pour faciliter les progrès dans l'élaboration, l'an prochain, d'un programme d'action interrégional en tenant compte des progrès réalisés en ce qui concerne l'adhésion des pays d'Europe de l'Est à la Convention; | UN | ويجري العمل حالياً لتسهيل التقدم في مجال وضع برنامج عمل أقاليمي في العام القادم، مع مراعاة التقدم في عملية انضمام بلدان أوروبا الشرقية إلى الاتفاقية؛ |
Ces trois sessions extraordinaires ont adopté des déclarations et des programmes d'action pragmatiques, en tenant compte des progrès remarquables déjà réalisés par les États Membres et d'autres acteurs clés sur la scène internationale et au niveau national. | UN | واعتمدت الدورات الاستثنائية الثلاث إعلانات عملية ومناهج عمل يتعين تنفيذها، مع مراعاة التقدم الممتاز الذي سبق أن حققته الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصالح الوطنيين والدوليين الأساسيين. |
Nous sommes convaincus que le Groupe de travail à composition non limitée doit poursuivre son travail, en tenant compte des progrès réalisés lors des sessions précédentes de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الفريق العامل المفتوح باب العضوية مواصلة عمله، مع مراعاة التقدم الذي أنجز في الدورات السابقة للجمعية العامة. |
5. Se félicite de la poursuite des travaux sur les paiements illicites dans les instances internationales intéressées, y compris l'Organisation des Nations Unies, en tenant compte des progrès déjà réalisés sur cette question; | UN | ٥ - ترحب باستمرار العمل بشأن المدفوعات غير المشروعة، في المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها اﻷمم المتحدة، مع مراعاة التقدم الذي أحرز بالفعل في هذا الموضوع؛ |
5. Se félicite de la poursuite des travaux sur les paiements illicites dans les instances internationales intéressées, y compris l'Organisation des Nations Unies, en tenant compte des progrès déjà réalisés sur cette question; | UN | ٥ - ترحب باستمرار العمل بشأن المدفوعات غير المشروعة، في المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها اﻷمم المتحدة، مع مراعاة التقدم الذي أحرز بالفعل في هذا الموضوع؛ |
91. Il est de plus en plus nécessaire de satisfaire la demande d'énergie afin d'assurer la croissance des pays en développement, mais il convient de le faire de façon rationnelle, en tenant compte des progrès scientifiques et techniques réalisés jusqu'à présent et en respectant l'environnement. | UN | 91- وثمة حاجة متزايدة إلى تلبية الطلب على الطاقة لضمان التنمية في البلدان النامية. بيد أنه يجب القيام بذلك على نحو مستدام، مع مراعاة التقدم العلمي والتكنولوجي المحرز حتى الآن واحترام البيئة. |
D'une manière générale, on pourrait dire que même en tenant compte des progrès réalisés sur le plan juridique au cours de ces dernières décennies au Brésil, les femmes sont toujours victimes de toutes les formes de discrimination et de violence, découlant entre autres de la législation en vigueur. | UN | بصورة عامة، يمكن القول إنه، حتى مع مراعاة التقدم الذي أحرزته البرازيل على مدى العقود الماضية من حيث القوانين، لا تزال المرأة عرضة للتمييز والعنف من جميع الأنواع، النابع، من بين عوامل أخرى، من التشريعات السارية المفعول. |
Les modalités d'organisation relatives à la quatrième réunion pourraient être examinées à une date ultérieure, lors de la troisième réunion, compte tenu des progrès réalisés et de la nécessité d'une approche intégrée. | UN | ويمكن النظر في الطرائق التنظيمية للاجتماع الرابع في وقت لاحق في الاجتماع الثالث، مع مراعاة التقدم المحرز وضرورة اتباع نهج متكامل. |
Cette convention a pour but de moderniser la protection du droit d'auteur comme prévu par la Convention de Berne, compte tenu des progrès technologiques de la société de l'information. | UN | والغرض من هذه المعاهدة هو تحديث حماية حقوق النشر والتأليف على نحو ما نصت عليه اتفاقية برن مع مراعاة التقدم التكنولوجي الذي يشهده مجتمع المعلومات. |
Cependant, la Secrétaire générale adjointe examinera la question de savoir s'il y a lieu de prolonger ce poste attaché à l'Équipe spéciale et prendra les mesures qu'elle jugera appropriées, compte tenu des progrès des enquêtes. | UN | ومع ذلك، ستقوم وكيلة الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية باستعراض الحاجة إلى تمديد هذا الانتداب إلى فرقة العمل واتخاذ الإجراءات التي تراها مناسبة، مع مراعاة التقدم المحرز في التحقيقات. |
Les discussions du Comité permanent interorganisations concernant le système des coordonnateurs de l'action humanitaire tendent, compte tenu des progrès accomplis dans le contexte du système de coordonnateurs résidents, à favoriser l'inclusion au niveau des pays. | UN | 54 - وتركز مداولات اللجنة المشتركة بين الوكالات بشأن نظام المنسق المقيم على تعزيز الطابع الجمعي على المستوى القطري، مع مراعاة التقدم المحرز في النظام المذكور. |
Plusieurs délégations ont proposé que la Conférence indique la manière dont les organisations régionales pourraient être modernisées, compte tenu des progrès réalisés dans les instruments adoptés récemment dans le domaine de la pêche, tels que l'Accord. | UN | 86 - واقترح عدد من الوفود أن يبين المؤتمر كيف يمكن تحديث المنظمات الإقليمية مع مراعاة التقدم المحرز في صكوك مصائد الأسماك التي أعدت مؤخرا مثل الاتفاق. |
Elle a en outre prié chaque commission technique d'examiner ses méthodes de travail afin de mieux assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, compte tenu des progrès récemment accomplis à cet égard par certaines commissions, en particulier la Commission du développement durable. | UN | وطلبت الجمعية كذلك إلى كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها لكي يتسنى لها تحسين متابعتها لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، مع مراعاة التقدم الذي أحرزته مؤخرا في هذا الصدد بعض اللجان، وبخاصة لجنة التنمية المستدامة. |
Le système de répartition des séances serait appliqué avec le degré nécessaire de souplesse, en fonction des progrès réalisés dans l’examen des différentes questions. | UN | وسيطبق توزيع الجلسات بالقدر اللازم من المرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود. |
c) Promotion par l'Envoyé spécial de l'intensification de l'action visant à donner suite aux dispositions non encore appliquées de la résolution 1680 (2006) du Conseil de sécurité, compte tenu des importants progrès déjà accomplis | UN | (ج) قيام المبعوث الخاص بالتشجيع على زيادة الجهود الرامية إلى تنفيذ الأحكام المتبقية من قرار مجلس الأمن 1680 (2006)، مع مراعاة التقدم الكبير المحرز في هذا الصدد |