"مع مراعاة الجوانب" - Translation from Arabic to French

    • en tenant compte des aspects
        
    • compte tenu des aspects
        
    • compte tenu des considérations
        
    • tout en tenant compte des caractéristiques
        
    :: La modernisation, la déconcentration et la décentralisation du système administratif et des programmes de cours en tenant compte des aspects linguistiques et culturels. UN تحديث النظام الإداري والمناهج وتخليصهما من التركيز والمركزية، مع مراعاة الجوانب اللغوية والثقافية.
    Il s'agira notamment d'examiner des renseignements techniques sur les gaz énumérés au paragraphe 34 du document FCCC/KP/AWG/2008/5, en tenant compte des aspects évoqués au paragraphe 35 dudit document. UN وسيشمل ذلك النظر في المعلومات التقنية عن الغازات المدرجة في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/5، الفقرة 34، مع مراعاة الجوانب المشار إليها في الفقرة 35 من تلك الوثيقة.
    Les études d'impact et de risques et d'avantages concernant leur production et leur utilisation contribueront à optimiser l'utilisation de l'eau en tenant compte des aspects qualitatifs, quantitatifs et alimentaires. UN وسيسهم تقييم الآثار والدراسات المتعلقة بالمخاطر والفوائد المتعلقة بإنتاج الوقود الأحيائي واستخدامه في تحسين استخدام المياه مع مراعاة الجوانب النوعية والكمية ذات الصلة، وإنتاج الأغذية.
    Cela étant, les restrictions doivent être appliquées compte tenu des aspects humanitaires de la situation. UN ومع ذلك، يتوجب فرض القيود مع مراعاة الجوانب الإنسانية للوضع.
    Veiller à ce que la production de déchets dangereux et d'autres déchets à l'intérieur du pays soit réduite au minimum, compte tenu des considérations sociales, techniques et économiques; UN ضمان خفض توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخلها إلى الحد الأدنى، مع مراعاة الجوانب الاجتماعية والتكنولوجية والاقتصادية؛
    14. Souligne que les gouvernements doivent, en coopération avec la communauté internationale, renforcer et mettre en oeuvre des programmes de développement de substitution qui aient pour objectif de réduire et éliminer la production de drogues illicites tout en tenant compte des caractéristiques économiques, sociales, culturelles, politiques et écologiques des zones considérées; UN ١٤ - تشدد على ضرورة قيام الحكومات، عن طريق التعاون الدولي، بزيادة وتنفيذ برامج للتنمية البديلة ترمي إلى الحد من إنتاج المخدرات غير المشروعة والقضاء عليه، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والبيئية للمناطق المعنية؛
    f) Faciliter le bon déroulement des opérations de transport multimodal, en tenant compte des aspects économiques, commerciaux et juridiques; UN )و( تشجيع القيام بعمليات النقل المتعدد الوسائط بكفاءة، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والتجارية والقانونية؛
    La Zambie continuera de contribuer aux opérations de maintien de la paix, car elle a la conviction que la réalisation d'une paix durable est liée à ce que les causes profondes des conflits soient résolues d'une manière coordonnée, cohérente et globale, en tenant compte des aspects politiques, sociaux et économiques de ces conflits. UN وستواصل تقديم المساهمات إلى عمليات حفظ السلام ﻹيمانها الراسخ بأن السلام الدائم يتوقف على معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع بأسلوب منسق ومترابط وشامل، مع مراعاة الجوانب السياسية والاجتماعية والاقتصادية لهذا النزاع.
    16. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales encourageant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées ; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    16. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales encourageant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تروِّج لتنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    11. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN " 11 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    15. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN 15 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    b) Déterminent les priorités et les problèmes émergents et délibèrent sur les approches régionales, en tenant compte des aspects sous-régionaux; UN (ب) تحديد الأولويات والقضايا المستجدة، والتشاور بشأن النُـهج الإقليمية، مع مراعاة الجوانب دون الإقليمية؛
    b) Déterminent les priorités et les problèmes émergents et délibèrent sur les approches régionales, en tenant compte des aspects sous-régionaux; UN " (ب) تحديد الأولويات والقضايا المستجدة، والتشاور بشأن النُـهج الإقليمية، مع مراعاة الجوانب دون الإقليمية؛
    Ainsi, un programme est actuellement mis en œuvre pour réduire les inégalités entre Maoris et nonMaoris dans le domaine de la santé, en tenant compte des aspects ethniques, socioéconomiques, géographiques et sexospécifiques. UN فهناك برنامج يجري تنفيذه حالياً للحد من أوجه عدم المساواة بين الماوريين وغيرهم في مجال الصحة مع مراعاة الجوانب العرقية والاجتماعية-الاقتصادية والجغرافية والجنسانية.
    1915. Engage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services de proximité en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN " 19 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    22. Engage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services de proximité en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN 22 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    3. L'objectif de développement durable appelle une conception équilibrée et intégrée du commerce et de l'environnement, compte tenu des aspects économiques, environnementaux et sociaux ainsi que des différents niveaux de développement des pays, sans compromettre l'ouverture, l'équité et la non-discrimination du système commercial multilatéral ou créer des obstacles invisibles au commerce. UN " 3 - وينبغي اتباع نهج متوازن ومتكامل في التجارة والبيئة سعياً وراء التنمية المستدامة، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، فضلاً عن اختلاف مستويات التنمية في البلدان بدون المساس بالسمة المنفتحة والمنصفة وغير التمييزية للنظام التجاري المتعدد الأطراف أو خلق حواجز مستترة في درب التجارة.
    b) Les incidences de la science et de la technique pour les femmes dans les pays en développement. Les sujets ci-après seraient analysés, compte tenu des aspects culturels et sociaux et des connaissances des populations autochtones : UN )ب( آثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية؛ وستحلل المواضيع التالية، مع مراعاة الجوانب الثقافية والاجتماعية ومعارف السكان اﻷصليين:
    c) D'analyser les conséquences économiques de l'internalisation des externalités écologiques dans le cas des produits de base, et d'étudier les mécanismes qui pourraient faciliter cette internalisation, en particulier au niveau international, compte tenu des aspects logistiques du transport de ces produits; UN )ج( تحليل اﻵثار الاقتصادية المترتبة على الاستيعاب الداخلي لﻵثار البيئية الخارجية فيما يتصل بالسلع الاساسية، ودراسة اﻵليات الداعمة الممكنة لهذا الاستيعاب الداخلي، وخاصة على الصعيد الدولي، مع مراعاة الجوانب اللوجيستية المتعلقة بنقل السلع الاساسية؛
    a) Veiller à ce que la production de déchets dangereux et d'autres déchets à l'intérieur du pays soit réduite au minimum, compte tenu des considérations sociales, techniques et économiques; UN (أ) ضمان خفض توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخله إلى الحد الأدنى، مع مراعاة الجوانب الاجتماعية والتكنولوجية والاقتصادية؛
    13. Souligne que les gouvernements doivent, en coopération avec la communauté internationale, renforcer et mettre en oeuvre des programmes de développement de substitution qui aient pour objectif de réduire et éliminer la production de drogues illicites tout en tenant compte des caractéristiques économiques, sociales, culturelles, politiques et écologiques des zones considérées; UN ١٣ - تشدد على ضرورة قيام الحكومات، عن طريق التعاون الدولي، بزيادة وتنفيذ برامج للتنمية البديلة يكون الهدف منها الحد من إنتاج المخدرات غير المشروعة والقضاء عليه، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والبيئية للمناطق المعنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more