"مع مراعاة الدروس" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu des enseignements
        
    • en tenant compte des enseignements
        
    • en tenant compte des leçons
        
    • à la lumière des enseignements
        
    • compte tenu des leçons
        
    Il soulève également certains points qui devraient être portés à l'attention des États Membres, compte tenu des enseignements tirés du premier cycle d'examen et d'évaluation. UN وهو يثير أيضا مسائل تتطلب انتباه الدول الأعضاء، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال عملية أول استعراض وتقييم.
    D'autres séries de réaffectations seront organisées ultérieurement, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. UN وفي وقت لاحق، سيشرع في تنفيذ برامج أخرى لإعادة الانتداب المنظم، مع مراعاة الدروس المستفادة أثناء التنفيذ.
    L'organisation mettra davantage l'accent sur la communication des résultats en tenant compte des enseignements tirés du processus d'établissement des rapports sur l'exécution du programme. UN وسوف تُظهِر المنظمة مزيداً من التأكيد على إبلاغ مستوى النتائج مع مراعاة الدروس المستفادة من عملية الإبلاغ عن أداء البرنامج.
    Le Comité consultatif invite à élaborer des programmes de formation plus ciblés et davantage orientés vers les résultats, en tenant compte des enseignements tirés des expériences passées. UN 55 - وتشجع اللجنة الاستشارية على وضع برامج التدريب الأكثر تركيزا والموجهة نحو تحقيق النتائج، مع مراعاة الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Les demandes pour le PACT II dans les autres lieux d'affectation pourraient être examinées au cours des années 2010-2011 en tenant compte des leçons apprises et des expériences acquises lors de la mise en œuvre initiale. UN وينبغي استعراض احتياجات المرحلة الثانية في مراكز العمل المتبقية خلال الفترة 2010-2011، مع مراعاة الدروس المستفادة والتجارب المكتسبة في مرحلة التنفيذ الأولي.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il revoyait les procédures établies pour effectuer les rapprochements bancaires à la lumière des enseignements tirés de l'exercice biennal 2004-2005. UN 29 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه بصدد استعراض الإجراءات لإنجاز التسويات المصرفية مع مراعاة الدروس المستخلصة خلال فترة السنتين 2004-2005.
    La politique de gestion des avoirs est en cours de révision afin de définir un nouveau seuil d'autorisation pour l'achat de biens, compte tenu des enseignements tirés au cours la première année de déploiement des missions et des observations envoyées par ces dernières. UN ويجري تنقيح سياسة إدارة الأصول لإنشاء الحد الأدنى لاقتناء الأصول، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال السنة الأولى من التنفيذ، والتعليقات الواردة من البعثات الميدانية.
    Il faut une coordination et des consultations continues entre le Conseil de sécurité et les pays contributeurs de troupes à tous les stades d'une opération de maintien de la paix, compte tenu des enseignements tirés et des pratiques optimales. UN كما أن هناك حاجة إلى استمرار التنسيق والمشاورات بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، في جميع مراحل عملية حفظ السلام، مع مراعاة الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines s'attache avant tout à planifier et préparer soigneusement le lancement de futurs projets s'inscrivant dans le cadre d'Inspira, afin de veiller à ce que les utilisateurs s'adaptent bien à ces systèmes, qui joueront un rôle central dans la gestion des aptitudes, compte tenu des enseignements visés ci-dessus. UN ويولي مكتب إدارة الموارد البشرية أهمية قصوى للتخطيط والتحضير بعناية لإطلاق مشروع إنسبيرا في المستقبل، من أجل ضمان الاستخدام السلس للنظم التي ستضطلع بدور رئيسي في إدارة المواهب، مع مراعاة الدروس المستفادة المذكورة أعلاه.
    Dans sa résolution 67/286, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général d'envisager d'établir le budget total de la Mission pour l'exercice 2013/14 en se fondant sur le plan de financement standard révisé, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. UN ودعت الجمعية العامة أيضا الأمين العام في قرارها 67/286 إلى إعداد الميزانية الكاملة للبعثة للفترة 2013/2014، باستخدام نموذج التمويل الموحد المنقح مع مراعاة الدروس المستفادة.
    En outre, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à utiliser le plan de financement standard pour établir le budget de la Mission pour 2013-2014, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. UN 14 - وعلاوة على ذلك دعت الجمعية العامة الأمين العام إلى استخدام نموذج التمويل الموحد لإعداد ميزانية البعثة للفترة 2013/2014، مع مراعاة الدروس المستفادة.
    La continuité entre la première et la deuxième moitiés de la stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017 a été assurée en présentant un grand nombre des éléments du programme de travail dans cette nouvelle version, compte tenu des enseignements tirés des examens et des évaluations. UN ومن ثم، فإن الاستمرارية بين النصف الأول والنصف الثاني من الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017 تأكدت بإدراج كثير من عناصر برنامج العمل في مشروع البرنامج الجديد، مع مراعاة الدروس المستفادة من عمليات الاستعراض والتقييم.
    :: Réexaminer les modalités du dialogue multipartite et voir comment recentrer les débats aux prochaines sessions du Forum, en tenant compte des enseignements tirés par d'autres instances; UN :: إعادة تقييم طرائق إجراء الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين والنظر في سبل إدراجه في مناقشات الدورات التي سيعقدها المنتدى مستقبلا، مع مراعاة الدروس التي استخلصتها منتديات أخرى.
    - Inviter les Conférences des Parties aux conventions relatives à la diversité biologique à lancer un processus de valorisation des synergies entre ces diverses conventions en tenant compte des enseignements dégagés du même processus relatif aux conventions sur les produits chimiques et les déchets. UN دعوة مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي إلى إطلاق عملية تآزرية فيما بين الاتفاقات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي مع مراعاة الدروس المستفادة من عملية اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات.
    Au moment où il examinait les propositions du Secrétaire général concernant le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Comité consultatif a été informé qu'un plan de mise en œuvre d'Inspira avait été élaboré, en tenant compte des enseignements tirés de la mise en service des modules existants. UN 123 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في مقترحات الأمين العام لمكتب إدارة الموارد البشرية، أنه تم وضع خريطة طريق لتنفيذ نظام إنسبيرا، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال تنفيذ الإصدارات المتاحة.
    Le prochain examen de la Conférence de Monterrey qui aura lieu à Doha en 2008 sera l'occasion appropriée pour évaluer les progrès réalisés et examiner les moyens de relever les défis liés au financement du développement en tenant compte des enseignements de l'après Monterrey. UN وسيكون المؤتمر القادم لاستعراض توافق آراء مونتيري الذي سيعقد في الدوحة في عام 2008 فرصة مناسبة لتقييم التقدم المحرز، وتحديد الطريقة التي يمكن بها الارتقاء إلى مستوى التحديات المتصلة بتمويل التنمية، مع مراعاة الدروس المستفادة منذ مونتيري.
    3.5 Formuler la nouvelle stratégie de gestion des connaissances institutionnelles pour 2014-2019, en tenant compte des enseignements tirés de la dernière stratégie de gestion des connaissances et des initiatives connexes UN 3-5 بلورة استراتيجية مؤسسية جديدة لإدارة المعارف 2014-2019، مع مراعاة الدروس المستفادة من الاستراتيجية السابقة لإدارة المعارف والمبادرات ذات الصلة.
    À la 3e séance, le 1er mars, la Réunion a tenu une table ronde interactive sur les orientations possibles pour surmonter les difficultés et les contraintes qui font obstacle à la mise en œuvre du développement durable, en tenant compte des leçons de l'expérience et des pratiques optimales, en particulier en ce qui concerne le module Transports. UN 13 - وفي الجلسة الثالثة، المعقودة في 1 آذار/مارس، عقد الاجتماعُ حلقةَ نقاش تحاورية بشأن الخيارات السياساتية الرامية إلى تذليل الحواجز وإزالة القيود التي تعترض العمل على تحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، لا سيما في ما يتعلق بالقضية الموضوعية التي يشكلها النقل.
    À la 4e séance, le 1er mars, la Réunion a tenu une table ronde interactive sur les politiques envisageables pour surmonter les difficultés et les contraintes faisant obstacle à la mise en œuvre du développement durable, en tenant compte des leçons de l'expérience et des pratiques optimales, en particulier en ce qui concerne le module Produits chimiques. UN 14 - وفي الجلسة الرابعة، المعقودة في 1 آذار/مارس، عقد الاجتماعُ حلقةَ نقاش تحاورية بشأن الخيارات السياساتية الرامية إلى تذليل الحواجز وإزالة القيود التي تعترض العمل على تحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، لا سيما في ما يتعلق بالقضية الموضوعية التي تشكلها المواد الكيميائية.
    j) Des dépenses afférentes à la conversion des petites et moyennes entreprises dans le cadre de la deuxième phase des plans de gestion de l'élimination des HCFC, à la lumière des enseignements tirés de l'exécution de tous les projets approuvés ayant recours à de nouvelles technologies, y compris de projets internes, ainsi qu'à la conversion de grandes entreprises; UN (ي) التكاليف المرتبطة بتحويل الاستخدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المرحلة الثانية من خطط إدارة التخلص التدريجي، مع مراعاة الدروس المستقاة على نطاق جميع المشاريع المعتمدة التي تستخدم تكنولوجيات جديدة، بما في ذلك مشاريع النظم المنزلية، فضلاً عن تحويل الاستخدام على نطاق المؤسسات الكبيرة؛
    j) Des dépenses afférentes à la conversion des petites et moyennes entreprises dans le cadre de la deuxième phase des plans de gestion de l'élimination des HCFC, à la lumière des enseignements tirés de l'exécution de tous les projets approuvés ayant recours à de nouvelles technologies, y compris de projets internes, ainsi qu'à la conversion de grandes entreprises; UN (ي) التكاليف المرتبطة بتحويل الاستخدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المرحلة الثانية من خطط إدارة التخلص التدريجي، مع مراعاة الدروس المستقاة على نطاق جميع المشاريع المعتمدة التي تستخدم تكنولوجيات جديدة، بما في ذلك مشاريع النظم المنزلية، فضلاً عن تحويل الاستخدام على نطاق المؤسسات الكبيرة؛
    Le cycle des projets a été réexaminé en vue de le rendre plus simple et plus efficace, compte tenu des leçons tirées et des constatations faites en matière de surveillance et d'évaluation. UN وأعيد النظر في دورة المشاريع لتبسيطها وزيادة كفاءتها مع مراعاة الدروس المستفادة ونتائج الرصد والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more