Par ailleurs, compte tenu de l'article 29 de la Charte, le Conseil doit veiller à assurer une interaction effective avec la plus grande partie des membres. | UN | في الوقت نفسه، لا بد للمجلس، مع مراعاة المادة ٢٩ من الميثاق، أن يكفـــل توفيـــر تفاعـــل فعــال مع عدد أكبر من اﻷعضاء. |
Variante 1 dans l'option 1: ceux qui sont désignés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention, compte tenu de l'article 3 de celle-ci. | UN | البديل 1 ضمن الخيار 1 البلدان المحددة في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية، مع مراعاة المادة 3 منها. البديل 2 ضمن الخيار 1 |
Des modalités adaptées devraient être mises au point pour que ces activités soient menées à bien par l'intermédiaire des organes pertinents relevant de la Convention, compte tenu de l'article 6 de celle—ci; | UN | ويجب استنباط طرائق ملائمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة من خلال هيئات الاتفاقية ذات الصلة، مع مراعاة المادة ٦ من الاتفاقية؛ |
eu égard à l'Article 66 du règlement intérieur, puis-je considérer que l'Assemblée accepte d'examiner ce rapport? | UN | مع مراعاة المادة ٦٦ من النظام الداخلي، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على مناقشة ذلك التقرير؟ |
1.17 Vu le caractère imprévisible et pressant des multiples problèmes auxquels le Conseil de sécurité doit faire face, la fourniture ininterrompue de services efficaces, eu égard à l'Article 28 de la Charte, revêt une importance capitale. | UN | ١-٧١ وبالنظر إلى الطابع الملح وغير القابل للتنبؤ للقضايا العديدة التي تواجه مجلس اﻷمن، فإن توفير الخدمات بصورة فعالة ومستمرة، مع مراعاة المادة ٢٨ من الميثاق، هو أمر بالغ اﻷهمية. |
S'appliqueront à ces bénéficiaires, sous réserve de l'article 8 ci-dessous, les dispositions suivantes : | UN | وتسري اﻷحكام التالية على أولئك المنقولة حقوقهم، مع مراعاة المادة ٨ أدناه: |
[b) Parmi les personnes désignées dont le nom lui a été soumis, le Comité contre la torture établit une liste de candidats qu'il recommande, prenant dûment en compte l'article 4 du présent Protocole. | UN | ])ب( تعد لجنة مناهضة التعذيب، من بين التسميات التي تتلقاها، قائمة بالمرشحين الموصى بهم، مع مراعاة المادة ٤ من هذا البروتوكول على النحو الواجب. |
Des modalités adaptées devraient être mises au point pour que ces activités soient menées à bien par l'intermédiaire des organes pertinents relevant de la Convention compte tenu de l'article 6; | UN | ويجب استنباط طرق ملائمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة من خلال هيئات الاتفاقية ذات الصلة، مع مراعاة المادة ٦ من الاتفاقية؛ |
Des modalités adaptées devraient être mises au point pour que ces activités soient menées à bien par l'intermédiaire des organes pertinents relevant de la Convention compte tenu de l'article 6 de celle—ci; | UN | ويجب استنباط طرق ملائمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة من خلال هيئات الاتفاقية ذات الصلة، مع مراعاة المادة ٦ من الاتفاقية؛ |
Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. | UN | مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن. |
Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. | UN | مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن. |
Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. | UN | مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن. |
Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. | UN | مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن. |
S’agissant des garanties supplémentaires, elle persiste à croire que l’article 12 est rédigé comme il convient, compte tenu de l’article 16. | UN | وبشأن الضمانات الاضافية ، فانه ما زال يعتقد أن المادة ٢١ تعتبر مصاغة بشكل واف ، مع مراعاة المادة ٦١ . |
Selon l'article 39, la femme peut refuser la consommation du mariage en attendant que le mahr soit fixé et versé, à moins qu'elle n'accepte le report pour une période déterminée à la fin de laquelle elle peut refuser de se livrer à son époux, compte tenu de l'article 34 de cette loi. | UN | المادة رقم ٣٩ يجوز للمرأة قبل الدخول أن تمتنع على الدخول على أن يسمى لها مهر ويسلم ما لم يؤجل برضاها فإذا أجل مدة معلومة فليس لها الامتناع قبل حلول الأجل مع مراعاة المادة ٣٤ من هذا القانون. |
24. compte tenu de l'article 22 de la Convention, le Comité demande à l'État partie: | UN | 24- مع مراعاة المادة 22 من الاتفاقية، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ما يلي: |
1.23 Vu le caractère imprévisible et pressant des multiples problèmes auxquels le Conseil de sécurité doit faire face, la fourniture ininterrompue de services efficaces, eu égard à l'Article 28 de la Charte, revêt une importance capitale. | UN | ١-٢٣ وبالنظر الى الطابع الملح وغير القابل للتنبؤ للقضايا العديدة التي تواجه مجلس اﻷمن، فإن توفير الخدمات بصورة فعالة ومستمرة، مع مراعاة المادة ٢٨ من الميثاق، هو أمر بالغ اﻷهمية. |
1.17 Vu le caractère imprévisible et pressant des multiples problèmes auxquels le Conseil de sécurité doit faire face, la fourniture ininterrompue de services efficaces, eu égard à l'Article 28 de la Charte, revêt une importance capitale. | UN | ١-٧١ وبالنظر الى الطابع الملح وغير القابل للتنبؤ للقضايا العديدة التي تواجه مجلس اﻷمن، فإن توفير الخدمات بصورة فعالة ومستمرة، مع مراعاة المادة ٢٨ من الميثاق، هو أمر بالغ اﻷهمية. |
2. Si elle estime, après examen de la demande et des éléments qui l'accompagnent, que ceux-ci justifient raisonnablement l'ouverture d'une information et que l'affaire semble relever de la compétence de la Cour, eu égard à l'Article 15, la Chambre préliminaire donne son autorisation. | UN | ٢ - إذا رأت الدائرة التمهيدية، عند دراستها للطلب والمواد المرفقة به، أن هناك أساسا معقولا للشروع في إجراء تحقيق، وأن الدعوى تقع على ما يبدو في إطار اختصاص المحكمة، فإنها تأذن، مع مراعاة المادة ٥١، بالبدء في إجراء التحقيق. |
sous réserve de l'article 27, le Président et les Vice-Présidents restent en fonctions jusqu'à l'élection de leurs successeurs. | UN | يشغل الرئيس ونواب الرئيس مناصبهم إلى حين انتخاب خلفائهم، مع مراعاة المادة ٢٦. |
sous réserve de l'article 61 et sauf disposition contraire du présent Règlement, les décisions sur les questions de procédure sont prises à la majorité simple des États Parties présents et votants. | UN | 1 - مع مراعاة المادة 61 تتخذ القرارات المتعلقة بالمسائل الإجرائية بالأغلبية البسيطة للدول الأطراف الحاضرة المصوتة، ما لم ينص على خلاف ذلك في النظام الأساسي. |
[b) Parmi les personnes désignées dont le nom lui a été soumis, le Comité contre la torture établit une liste de candidats qu'il recommande, prenant dûment en compte l'article 4 du présent Protocole. | UN | ])ب( تعد لجنة مناهضة التعذيب، من بين التسميات التي تتلقاها، قائمة بالمرشحين الموصى بهم، مع مراعاة المادة ٤ من هذا البروتوكول على النحو الواجب. |
Il recommande en outre à l'État partie de faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir une protection pleine et entière aux enfants demandeurs d'asile et réfugiés vivant sur son territoire ainsi que leur accès à la santé, aux services sociaux et à l'éducation, en tenant compte de l'article 22 et d'autres dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها توصي الدولة الطرف، مع مراعاة المادة 22 والأحكام الأخرى ذات الصلة في الاتفاقية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان الحماية والرعاية الكاملتين للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين في الدولة الطرف فضلا عن حصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية. |
La Conférence décide ensuite d'adopter ou non une décision sur le document, prenant en compte l'article 18 du Règlement intérieur. | UN | ويقرر المؤتمر بعد ذلك ما إذا كان بإمكانه اتخاذ قرار بشأن الوثيقة أم لا، مع مراعاة المادة 18. |