Tout est fait pour réexaminer l'évaluation des besoins afférents aux projets à effet rapide en tenant compte des directives y relatives du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | يُبذل كل جهد ممكن لاستعراض تقييم الاحتياجات بشأن المشاريع السريعة الأثر، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام المتعلقة بالمشاريع السريعة الأثر. |
Le Comité juge donc que le Secrétaire général devrait analyser les incidences qu'aurait une pareille décision et faire rapport sur la question à l'Assemblée en tenant compte des directives que cette dernière pourrait lui donner à cet égard. | UN | لذلك تعتقد اللجنـــــة أن على اﻷمين العام أن يحلل اﻵثار التي قد تترتب على مثل ذلك القرار وأن يقدم الى الجمعية العامة تقريرا عن ذلك مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي قد تزوده بها هذه اﻷخيرة في هذا الشأن. |
Ces déchets doivent être traités conformément aux prescriptions de l'article 6 en tenant compte des directives concernant les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales (BAT/BEP). | UN | ويجب أن تتم معالجة هذه النفايات وفقا للالتزامات الواردة في المادة 6 مع مراعاة المبادئ التوجيهية لأفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية. |
Les indemnités allouées au titre de ces réclamations devraient être ajustées de manière à correspondre au statut exact des réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. | UN | وعليه، فإن مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات ينبغي تعديلها بما يتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة في هذا الشأن. |
C'est pourquoi les indemnités octroyées au titre de ces réclamations devraient être ramenées aux montants correspondant au statut exact de ces réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. | UN | وعليه، ينبغي تعديل مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات لتتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة. |
Si le rapport soumis compte un nombre de pages supérieur à la limite, l'État partie sera invité à le remanier et à le soumettre conformément aux directives susmentionnées. | UN | وفي حالة تقديم تقرير يتجاوز عدد الصفحات المحددة، سيُطلب من الدولة الطرف إعادة النظر في التقرير وتقديمه مجدداً مع مراعاة المبادئ التوجيهية المشار إليها. |
Les législations nationales doivent interdire l'utilisation d'enfants à des fins de transplantation d'organes, compte tenu des principes directeurs de l'OMS sur la transplantation d'organes humains. | UN | وينبغي أن تحظر القوانين الوطنية استخدام اﻷطفال ﻷغراض زرع اﻷعضاء، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المشار إليها أعلاه والمتعلقة بزرع اﻷعضاء البشرية. |
Ces déchets doivent être traités conformément aux prescriptions de l'article 6 en tenant compte des directives concernant les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales (BAT/BEP). | UN | ويجب أن تتم معالجة هذه النفايات وفقا للالتزامات الواردة في المادة 6 مع مراعاة المبادئ التوجيهية لأفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية. |
a) Soient [manipulés] [gérés], collectés, transportés et éliminés d'une manière écologiquement rationnelle[, en tenant compte des directives élaborées au titre du paragraphe 2] [. | UN | (أ) تجري [مناولتها] [إدارتها] وجمعها ونقلها والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً [، مع مراعاة المبادئ التوجيهية الموضوعة بموجب الفقرة 2] [. |
15. Prie le Secrétaire général de procéder, lorsqu'il établira son prochain projet de budget pour la Mission, à un réexamen complet de l'évaluation des besoins de terrain afférents aux projets à effet rapide, en tenant compte des directives y relatives du Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض، عند تقديم مقترحاته للميزانية المقبلة للبعثة، تقييمات الاحتياجات الحالية على أرض الواقع فيما يتعلق بالمشاريع السريعة الأثر استعراضا تاما، مع مراعاة المبادئ التوجيهية ذات الصلة لإدارة عمليات حفظ السلام في الأمانة العامة بشأن المشاريع السريعة الأثر؛ |
15. Prie le Secrétaire général de procéder, lorsqu'il établira son prochain projet de budget pour la Mission, à un réexamen complet de l'évaluation des besoins de terrain afférents aux projets à effet rapide, en tenant compte des directives y relatives du Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat ; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض، عند تقديم مقترحاته للميزانية المقبلة للبعثة، تقييم الاحتياجات الحالية على أرض الواقع فيما يتعلق بالمشاريع السريعة الأثر استعراضا تاما، مع مراعاة المبادئ التوجيهية ذات الصلة لإدارة عمليات حفظ السلام في الأمانة العامة بشأن المشاريع السريعة الأثر؛ |
137. Le processus de rédaction du présent document et des différents rapports présentés par le Burkina Faso débute par l'élaboration d'un plan de rédaction par les services techniques du Ministère en charge des droits humains en tenant compte des directives générales. | UN | 137- تبدأ عملية صياغة هذا التقرير وشتى التقارير التي تقدمها بوركينا فاسو بخطة للصياغة تعدّها المصالح التقنية في وزارة حقوق الإنسان مع مراعاة المبادئ التوجيهية العامة. |
2. Encourage également les gouvernements à élaborer des plans d'action et à établir et appliquer des normes sur la qualité de l'air ambiant déterminées au niveau national, en tenant compte des directives sur la qualité de l'air ambiant de l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres informations pertinentes, ainsi qu'à fixer des normes d'émissions pour leurs importantes sources de pollution de l'air; | UN | 2 - تشجع أيضاً الحكومات على إعداد خطط عمل واستحداث وتنفيذ معايير لنوعية الهواء المحيط تُحدَّد على المستوى الوطني، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بشأن نوعية الهواء وغيرها من المعلومات ذات الصلة، ووضع معايير للانبعاثات فيما يخص مصادر تلوث الهواء المهمة لديها؛ |
10. Engage les États à appliquer le principe de précaution et les approches écosystémiques lorsqu'ils adoptent et appliquent des mesures de conservation et de gestion, notamment pour réduire les prises accessoires, la pollution et la surpêche et pour protéger les habitats particulièrement menacés, en tenant compte des directives existantes de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture; | UN | 10 - تشجع الدول على تطبيق النهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي في اتخاذ تدابير الحفظ والإدارة التي تتناول أمورا عدة منها المصيد العرضي والتلوث والصيد المفرط وحماية الموائل ذات الأهمية الخاصة وتنفيذها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية القائمة التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛ |
Les indemnités allouées au titre de ces réclamations devraient être ajustées de manière à correspondre au statut exact des réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. | UN | وينبغي تعديل مبالغ التعويض الخاصة بهذه المطالبات لكي تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة. |
Les indemnités allouées au titre de ces réclamations devraient être ajustées de manière à correspondre au statut exact des réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. | UN | وعليه، فإن مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات ينبغي تعديلها بما يتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة في هذا الشأن. |
Les indemnités allouées au titre de ces réclamations devraient être ajustées de manière à correspondre au statut exact des réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. | UN | وعليه، فإن مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات ينبغي تعديلها بما يتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة في هذا الشأن. |
Si le rapport soumis compte un nombre de pages supérieur à la limite, l'État partie sera invité à le réviser et à le soumettre conformément aux directives susmentionnées. | UN | وفي حالة تقديم تقرير يتجاوز عدد الصفحات المحددة، سيُطلب من الدولة الطرف إعادة النظر في التقرير وتقديمه مجدداً مع مراعاة المبادئ التوجيهية المشار إليها. |
Les législations nationales doivent interdire l'utilisation d'enfants à des fins de transplantation d'organes, compte tenu des principes directeurs de l'OMS sur la transplantation d'organes humains. | UN | وينبغي أن تحظر القوانين الوطنية استخدام اﻷطفال ﻷغراض زرع اﻷعضاء، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المشار إليها أعلاه والمتعلقة بزرع اﻷعضاء البشرية. |
2. Les gouvernements devraient élaborer ou maintenir des politiques strictes de protection du consommateur en s'inspirant des principes énoncés ci-après et des accords internationaux pertinents. | UN | 2- ينبغي أن تقوم الحكومات بوضع أو مواصلة اتباع سياسة لتوفير حماية قوية للمستهلك، مع مراعاة المبادئ التوجيهية الواردة أدناه، والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Le Secrétaire général devrait revoir les arrangements contractuels en vigueur et soumettre à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions concrètes fondées sur les principes suivants : | UN | ينبغي للأمين العام أن يستعرض الترتيبات التعاقدية الحالية، وأن يقدم إلى الجمعية العامة مقترحات واقعية كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية: |
Le rapport national avait été élaboré dans le respect des directives générales contenues dans la décision 6/102 du Conseil des droits de l'homme. | UN | ومضى قائلاً إن التقرير الوطني قد أُعدَّ مع مراعاة المبادئ التوجيهية العامة الواردة في مقرر المجلس 6/102. |
33) Le Comité recommande à l'État partie de soumettre ses vingt et unième et vingt-deuxième rapports périodiques en un seul document, attendu le 4 janvier 2012, qui devra tenir compte des directives relatives aux documents propres au CERD, adoptées par le Comité à sa soixante et onzième session (CERD/C/2007/1), et traiter tous les points soulevés dans les présentes observations finales. | UN | (33) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقريريها الحادي والعشرين والثاني والعشرين في وثيقة واحدة، في موعد أقصاه 4 كانون الثاني/يناير 2012، مع مراعاة المبادئ التوجيهية للوثيقة الخاصة بلجنة القضاء على التمييز العنصري، وهي المبادئ التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الحادية والسبعين (CERD/C/2007/1)، وأن تتناول في التقارير جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre les mesures ci-après, en tenant compte des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants annexées à la résolution 64/142 du 18 décembre 2009 de l'Assemblée générale des Nations Unies: | UN | 42- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التالية، مع مراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال المرفقة بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 64/142 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009: |
28) Le Comité recommande à l'État partie de présenter ses vingtième et vingt et unième rapports périodiques en un seul document, attendu le 18 juillet 2013, qui tienne compte des directives spécifiques relatives aux documents destinés au Comité, telles qu'adoptées à sa soixante et onzième session (CERD/C/2007/1), et traite tous les points soulevés dans les présentes observations finales. | UN | (28) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم التقريرين الدوريين العشرين والحادي والعشرين في وثيقة واحدة، في موعد أقصاه 18 تموز/يوليه 2013، مع مراعاة المبادئ التوجيهية للوثيقة الخاصة بلجنة القضاء على التمييز العنصري التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الحادية والسبعين (CERD/C/2997/1)، وبأن تتنـاول جميـع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |