"مع مراعاة المعايير" - Translation from Arabic to French

    • en tenant compte des normes
        
    • compte tenu des normes
        
    • compte tenu des critères
        
    • et suivant les normes
        
    • en tenant compte des critères
        
    • en prenant en compte les critères
        
    • eu égard aux normes
        
    • le respect des normes
        
    • compte tenu de critères
        
    • compte tenu des paramètres
        
    • tenant compte des normes en
        
    • en tenant compte du critère
        
    • en tenant compte des paramètres
        
    • Tout en respectant les critères
        
    Dans le cadre de ce programme, l'OMPI continue d'aider au renforcement des politiques nationales et des cadres juridiques de la propriété intellectuelle en tenant compte des normes et tendances internationales pertinentes. UN وفي إطار هذا البرنامج تواصل المنظمة العالمية للملكية الفكرية تقديم المساعدة في تعزيز السياسة الوطنية والأطر القانونية للملكية الفكرية، مع مراعاة المعايير والاتجاهات الدولية ذات الصلة.
    L'Autriche lui a recommandé de mettre en place un système de justice pour mineurs qui non seulement s'emploie à sanctionner les jeunes délinquants, mais aussi s'efforce de les aider à se réinsérer dans la société, en tenant compte des normes internationales existantes en la matière. UN وأوصت النمسا الاتحاد الروسي بإنشاء نظام لقضاء الأحداث لا يسعى فقط إلى معاقبة الأحداث الجانحين، بل إلى مساعدتهم على الاندماج مجدداً في المجتمع، مع مراعاة المعايير الدولية القائمة في هذا الصدد.
    On pourrait prendre pour critère la capacité de paiement de chaque État partie, compte tenu des normes et de la pratique internationale établies. UN ويمكن أن تستند القرارات المتعلقة بذلك الى قدرة كل دولة طرف على الدفع، مع مراعاة المعايير الراسخة والممارسة الدولية في هذا الصدد.
    Il serait bon que ces propositions soient accompagnées d'un exposé des raisons de leur choix, compte tenu des critères susmentionnés. UN وينبغي أن تكون هذه الاقتراحات مصحوبة ببيان للأسباب الداعمة لها، مع مراعاة المعايير المشار إليها أعلاه.
    La stratégie consistera principalement à renforcer les capacités des systèmes statistiques nationaux des pays de la région pour qu'ils soient mieux à même de produire et de diffuser, en temps utile et suivant les normes internationales et les pratiques optimales, les données statistiques et les indicateurs nécessaires à l'élaboration des politiques économiques et sociales et au suivi de leur application. UN وستركز الاستراتيجية على تعزيز قدرة النظم الإحصائية القومية في المنطقة على إعداد المعلومات والمؤشرات الإحصائية الضرورية لتصميم ورصد سياساتها الاقتصادية والاجتماعية ونشرها في الوقت المناسب مع مراعاة المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Une licence d'exportation peut être octroyée sur la base d'une recommandation de la Commission, en tenant compte des critères suivants : UN ويجوز إصدار ترخيص استيراد، بناء على توصية من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمسائل التقنية العسكرية، مع مراعاة المعايير التالية:
    4) La qualification de réserve ou de déclaration interprétative doit être déterminée objectivement en prenant en compte les critères que la Commission a indiqués dans les directives 1.3 et 1.3.1 à 1.3.3. UN 4) ويجب أن يحدَّد تكييف التحفظ أو الإعلان التفسيري بموضوعية مع مراعاة المعايير التي أشارت إليها اللجنة في المبادئ التوجيهية 1-3 ومن 1-3-1 إلى 1-3-3.
    Le Conseil présidentiel pour la promotion des institutions de la société civile et des droits de l'homme continuerait à dialoguer dans un esprit constructif avec les organisations non gouvernementales de façon à mettre progressivement au point une législation qui régisse les activités de ces organisations en tenant compte des normes internationales. UN وقال إن المجلس الرئاسي المعني بتعزيز تنمية مؤسسات المجتمع المدني وحقوق الإنسان سيواصل الحوار البناء مع المنظمات غير الحكومية للتوصل تدريجياً إلى وضع تشريعات تنظم أنشطتها، مع مراعاة المعايير الدولية.
    La délégation a fait état de la détermination du Gouvernement à poursuivre son action pour améliorer encore la législation et les pratiques nationales en matière de droits de l'homme, en tenant compte des normes internationales et des engagements souscrits par le pays sur le plan international. UN ٢٢- وأعرب الوفد عن التزام الحكومة بمواصلة العمل من أجل زيادة تحسين التشريعات الوطنية والممارسات المتبعة في مجال حقوق الإنسان، مع مراعاة المعايير والالتزامات الدولية.
    a) Promouvoir l'application de la Déclaration des droits des minorités, y compris par des consultations avec les gouvernements, en tenant compte des normes internationales existantes et de la législation nationale relatives aux minorités UN (أ) تعزيز تنفيذ إعلان حقوق الأقليات عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات
    23. En vertu du nouveau mandat, l'expert indépendant serait nommé par le HautCommissaire aux droits de l'homme et chargé de promouvoir l'application de la Déclaration sur les droits des minorités au moyen de consultations avec les gouvernements, en tenant compte des normes internationales existantes et de la législation nationale ainsi que des opinions émises par les ONG. UN 23- وبمقتضى الولاية الجديد، تعيِّن المفوضة السامية لحقوق الإنسان الخبير المستقل وتوكل إليه ولاية تشجيع تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الأقليات عن طريق التشاور مع الحكومات مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية وآراء المنظمات غير الحكومية.
    4. Recommande que le Groupe de travail et la SousCommission poursuivent leurs efforts pour explorer les mécanismes possibles de mise en œuvre du projet de normes sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises en tenant compte des normes relatives aux droits de l'homme, tels que: UN 4- توصي بأن يواصل كل من الفريق العامل واللجنة الفرعية جهوده من أجل استكشاف الآليات الممكنة لتنفيذ مشروع معايير ومسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان مع مراعاة المعايير المتصلة بحقوق الإنسان، مثل ما يلي:
    Il importe par conséquent que les pays bénéficiaires découragent la surexploitation des ressources naturelles, veillent au respect des normes du travail et renforcent la transparence et la responsabilisation s'agissant de l'utilisation des revenus, compte tenu des normes fixées dans le cadre de l'initiative pour la transparence des industries extractives. UN ومن هذا المنطلق، من المهم أن تحاول البلدان المستفيدة تثبيط الإفراط في استغلال الموارد الطبيعية، وأن تكفل الالتزام بمعايير العمل وأن تعزز الشفافية والمساءلة فيما يتعلق باستخدام الإيرادات، مع مراعاة المعايير المحددة في مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    88. La Commission de révision de la Constitution avait reçu pour mandat de réviser la Constitution < < afin de promouvoir l'harmonie raciale et l'unité nationale, ainsi que le progrès économique et social de toutes les communautés > > , compte tenu des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 88- أنيطت بلجنة استعراض دستور فيجي ولاية استعراض الدستور " بهدف تعزيز الانسجام العرقي والوحدة الوطنية والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الفئات المجتمعية " ، مع مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Une répartition équitable des sexes est aussi un élément à apprécier lors de l'inclusion des individus dans le programme, compte tenu des critères suivants : UN كما يُنظَر في إجراء توزيع عادل حسب الجنس لإدماج الأشخاص في البرنامج، مع مراعاة المعايير التالية: :: الأسر الفقيرة
    Le budgetprogramme annuel doit indiquer tous les besoins que le HautCommissaire est à même de déterminer au mieux de ses moyens, compte tenu des critères et facteurs qu'il utilise et des indications disponibles, avant qu'il ne soit approuvé par le Comité exécutif. UN ولا بد أن تتضمن الميزانية البرنامجية السنوية كافة المتطلبات التي يستطيع المفوض السامي تحديدها قدر الإمكان، مع مراعاة المعايير والعوامل التي يستخدمها والمؤشرات المتاحة، قبل إقرار الميزانية البرنامجية السنوية من جانب اللجنة التنفيذية.
    La stratégie consistera principalement à renforcer les capacités des systèmes statistiques nationaux des pays de la région pour qu'ils soient mieux à même de produire et de diffuser, en temps utile et suivant les normes internationales et les pratiques optimales, les données statistiques et les indicateurs nécessaires à l'élaboration des politiques économiques et sociales et au suivi de leur application. UN وستركز الاستراتيجية على تعزيز قدرة النظم الإحصائية القومية في المنطقة على إعداد المعلومات والمؤشرات الإحصائية المطلوبة لتصميم ورصد سياساتها الاقتصادية والاجتماعية ونشرها في الوقت المناسب مع مراعاة المعايير الدولية وأفضل الممارسات في ذلك.
    Plusieurs options ont d'ores et déjà été étudiées et, lorsque toutes les conclusions auront été réunies, en tenant compte des critères définis par les États Membres, une étude sera présentée au Comité des conférences à la session en cours. UN والآن بعد أن جرى النظر في عدة خيارات، فحالما تجمع النتائج كلها، ستقدم دراسة إلى لجنة المؤتمرات أثناء الدورة الحالية، مع مراعاة المعايير التي حددتها الدول الأعضاء.
    Il ne faut en effet pas perdre de vue que la qualification de réserve ou de déclaration interprétative doit être déterminée objectivement en prenant en compte les critères que la Commission a indiqués dans les projets de directives 1.3 et 1.3.1 à 1.3.3. UN 160 - ولا ينبغي بالتالي أن ينسى أن طابع التحفظ أو الإعلان التفسيري ينبغي أن يحدد بموضوعية مع مراعاة المعايير التي أشارت إليها اللجنة في مشاريع المبادئ التوجيهية 1-3 و 1-3-1 و 1-3-3.
    Stratégie: Une stratégie intégrée et multidimentionnelle pour la mise en œuvre du droit au développement sera poursuivie en coopération et en collaboration avec des organismes des Nations Unies, eu égard aux normes relatives aux droits de l'homme et aux décisions des organes directeurs. UN الاستراتيجية: سوف يتم، بالتعاون والتنسيق مع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، اتّباع استراتيجية متكاملة ومتعددة الأبعاد لإعمال الحق في التنمية، مع مراعاة المعايير الخاصة بحقوق الإنسان والقرارات المتخذة من الهيئات المعنية بوضع السياسات.
    Cet organe a veillé à ce que les opérations se déroulent toujours dans le respect des normes nationales et internationales relatives au déminage humanitaire. UN وقد كفل هذا الجهاز أن هذه العمليات تجري دائماً مع مراعاة المعايير الوطنية والدولية في مجال إزالة الألغام.
    À cette fin, on créera une commission composée de représentants des communautés linguistiques et de l'Academia de Lenguas Mayas du Guatemala qui étudiera les modalités pour ce faire, compte tenu de critères linguistiques et territoriaux. UN ولهذا الغرض، تشكل لجنة تقنين يشترك فيها ممثلون عن اﻷوساط اللغوية وأكاديمية لغات المايا بغواتيمالا. وتدرس تلك اللجنة طرق تقنين لغات السكان اﻷصليين، مع مراعاة المعايير اللغوية واﻹقليمية.
    60. Le HCR, par le biais du Service de gestion de l'approvisionnement, passera en revue la durée économique de ses biens, particulièrement de ses véhicules légers, compte tenu des paramètres techniques et des conditions d'opération. UN 60- ستتولى المفوضية، عن طريق دائرة إدارة الإمدادات التابعة لها، استعراض العمر الاقتصادي النافع لأصولها، وخاصة المركبات الخفيفة، مع مراعاة المعايير التقنية والظروف التي تستخدم فيها.
    a) Évaluation régulière de l'infrastructure et des services existants afin d'être en mesure de satisfaire aux exigences actuelles et à venir des clients, en tenant compte des normes en vigueur dans l'industrie, de ce que l'on observe dans ce secteur, des besoins exprimés par les utilisateurs et de leur degré de satisfaction; UN (أ) تقييم الخدمات والهياكل الأساسية القائمة بصورة منتظمة لكفالة القدرة على الوفاء بالاحتياجات الحالية والمتوقعة في هذا المجال، مع مراعاة المعايير والاتجاهات في هذا القطاع واحتياجات المستعملين ومستويات رضاهم؛
    Toutefois, il a procédé au calcul des coûts que ces mesures occasionneraient à l'industrie et au gouvernement, en tenant compte du critère économique des coûts de reconversion de la production. UN ومع ذلك تم تقدير التكاليف التي تواجه الصناعات والحكومات بسبب الأنظمة المقترحة مع مراعاة المعايير الاقتصادية لما تتكبده الصناعات من تكاليف نتيجة إعادة عمليات التركيب باستبعاد الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    Par l'intermédiaire de son Service de la gestion de la chaîne d'approvisionnement, le HCR examinera la durée de vie utile de ses actifs, en particulier des véhicules légers, en tenant compte des paramètres techniques et des conditions dans lesquels ils sont utilisés. UN 449 - ستستعرض المفوضية، من خلال دائرة إدارة الإمدادات التابعة لها، العمر الاقتصادي النافع لأصولها، وخاصة المركبات الخفيفة، مع مراعاة المعايير التقنية والظروف التي تستخدم فيها.
    b) Tout en respectant les critères que les Parties utiliseront pour mettre en évidence les meilleures pratiques et les exemples de réussite, le secrétariat devrait déterminer un cadre commun pour la définition et le choix des meilleures pratiques. UN (ب) مع مراعاة المعايير التي ستستخدمها الأطراف لتحديد أفضل الممارسات والتجارب الناجحة، ينبغي لها أن تعمد إلى تعريف إطارٍ موحَّد لتحديد أفضل الممارسات وانتقائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more