compte tenu des informations que le secrétariat doit fournir dans le document FCCC/SB/1997/INF.2, le groupe consultatif sera de nouveau convoqué pour poursuivre l'examen de ces questions et, en particulier, en étudier les incidences budgétaires. | UN | وسيُدعى الفريق الاستشاري من جديد إلى الانعقـــاد لمواصلة النظر في هذه القضايا، وخاصة أثرها على الميزانية، مع مراعاة المعلومات التي ستتيحها اﻷمانة في الوثيقة FCCC/SB/1997/INF.2. |
L'atelier avait pour but de permettre la prise de décisions éclairées au sujet des initiatives et mesures intégrées en matière d'adaptation à prendre dans la pratique à divers niveaux et pour divers secteurs et modes de vie, compte tenu des informations figurant dans le présent rapport de synthèse. | UN | وعُقدت هذه الحلقة بهدف اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الإجراءات والتدابير العملية المتكاملة في مجال التكيف على مختلف المستويات ولمختلف القطاعات والأسر المعيشية، مع مراعاة المعلومات الواردة في هذا التقرير التوليفي. |
Renforcement des moyens dont dispose l'Organe pour préparer son rapport en tenant compte des informations communiquées par les gouvernements concernés | UN | تعزيز قدرة الهيئة على إعداد تقريرها، مع مراعاة المعلومات المقدمة من الحكومات المهتمة. |
Le Rapporteur spécial estime qu'il est nécessaire d'examiner ces facteurs plus attentivement, et elle se propose de le faire dans ses prochains rapports en tenant compte des informations supplémentaires qu'elle aura pu recueillir au cours de l'exécution de son mandat. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من الضروري بحث هذه العوامل بمزيد من العناية، وهي تقترح اجراء ذلك في تقاريرها التالية، مع مراعاة المعلومات الاضافية التي تتجمع لديها من خلال الاضطلاع بولايتها. |
compte tenu des renseignements présentés dans le rapport précédent concernant l'adoption de mesures de promotion de l'égalité des femmes et des hommes et la participation des femmes dans les forces armées et la police, la situation actuelle des femmes dans ces domaines est la suivante : | UN | مع مراعاة المعلومات المقدمة في التقرير السابق فيما يتعلق باتخاذ إجراءات إيجابية من أجل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل ومشاركة المرأة في قوات الجيش والشرطة، فإن الحالة الراهنة للمرأة في هذه المجالات كما يلي: |
45. La CNUCED devrait réaliser des travaux de recherche et d'analyse concernant le commerce électronique et ses incidences sur le développement des pays en développement, en tenant compte de l'information et des études qui existent déjà. | UN | 45- ينبغي للأونكتاد أن يجري البحوث والتحليلات في مجال التجارة الإلكترونية عن القضايا المتصلة بالبعد الإنمائي للبلدان النامية، مع مراعاة المعلومات والدراسات المتاحة. |
Le présent document décrit les modifications à apporter au budget-programme approuvé pour l'exercice 2006-2007, compte tenu des informations présentées dans le document A/60/901, dans lequel il est proposé de transformer en postes permanents les 39 postes précédemment approuvés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | 2 - ويصف هذا التقرير التغييرات اللازم إدخالها على الميزانية البرنامجية المعتمدة للفترة 2006-2007 مع مراعاة المعلومات الواردة في الوثيقة A/60/901. ومن المقترح، كما يرد بتفصيل في الوثيقة المذكورة، تحويل وظائف المساعدة العامة المؤقتة التسع والثلاثين المعتمدة سابقا إلى وظائف ثابتة. |
Tout en réitérant les appels qu'il a lancés aux responsables de ces actes pour les enjoindre d'y mettre fin immédiatement, le Conseil est d'avis que de nouvelles mesures devraient être envisagées, au titre de l'Article 41 de la Charte des Nations Unies, compte tenu des informations qui lui ont été communiquées au cours de la mission. | UN | وأكد المجلس مجددا دعوته جميع المسؤولين إلى الامتثال لهذا الطلب على الفور، ورأى أنه يتعين النظر في اتخاذ المزيد من التدابير، بما في ذلك في إطار المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، مع مراعاة المعلومات الواردة من خلال هذه البعثة. |
De plus, le Groupe s'est intéressé au montant indicatif des fonds qui seraient nécessaires pour éliminer progressivement toutes les solutions de remplacement à fort PRG, compte tenu des informations figurant dans le volume 4 du rapport du Groupe de 2014, sur les solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 16 - وبالإضافة إلى ذلك، نظر الفريق في المستوى الإرشادي للتمويل الذي سيكون مطلوباً للخفض التدريجي لكل البدائل ذات القدرات العالمية على إحداث الاحترار العالمي، مع مراعاة المعلومات الواردة في المجلد 4 من تقرير الفريق لعام 2014 عن البدائل للمواد المستنفدة للأوزون. |
Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales et régionales qui auront finalisé l'élaboration/la révision de leurs PAN/PASR/PAR alignés sur la Stratégie, compte tenu des informations biophysiques et socioéconomiques, des plans et politiques nationaux et de l'incorporation de ces plans dans les cadres d'investissement | UN | عدد البلدان الأطراف المتأثرة، والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي أنهت صياغة/تنقيح برامج العمل الوطنية/برامج العمل دون الإقليمية/برامج العمل الإقليمية المتوائمة مع الاستراتيجية، مع مراعاة المعلومات البيوفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية، والخطط والسياسات الوطنية، وإدراجها في أطر الاستثمار |
2. D'organiser un atelier, immédiatement avant ou après la trente-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, afin de poursuivre le débat sur la gestion des hydrofluorocarbones, compte tenu des informations demandées dans la présente décision et des rapports faisant suite aux décisions XXIII/9 et XXIV/7; | UN | عقد حلقة عمل ترادفياً عقب الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية لمواصلة المناقشات بشأن إدارة مُرَكبات الكربون الهيدروفلوري، مع مراعاة المعلومات المطلوبة في هذا المقرر، والتقارير السابقة التي قُدمت في الاستجابة للمقررين 23/9 و 24/7؛ |
Cet atelier devra avoir pour but de faciliter la détermination de pratiques et mesures adéquates en matière d'adaptation et d'éviter les erreurs d'adaptation, en tenant compte des informations contenues dans le présent rapport de synthèse. | UN | وينبغي أن تُعقد حلقة العمل بهدف تيسير عملية تحديد ممارسات وتدابير تكيف مناسبة وتجنب سوء التكيف، مع مراعاة المعلومات الواردة في هذا التقرير التوليفي. |
La Règle 9 prévoit que, préalablement à la mise en œuvre de toute opération de recyclage, l'installation de recyclage élabore un plan de recyclage du navire, en tenant compte des informations communiquées par l'armateur. | UN | وتنص المادة 9 على وضع خطة لإعادة تدوير السفينة من جانب مرفق إعادة التدوير مع مراعاة المعلومات المقدمة من مالك السفينة قبل أن يتم إجراء أي إعادة تدوير. |
« Renforcement des moyens dont dispose l’Organe pour préparer son rapport en tenant compte des informations communiquées par les gouvernements concernés. » | UN | " تعزيز قدرة الهيئة على إعداد تقريرها، مع مراعاة المعلومات التي تقدمها الحكومات المهتمة " . |
Elle repose sur les informations figurant dans les documents susmentionnés dans la mesure où ils concernent les travaux de recherche en cours ou prévus sur l'adaptation et les besoins en la matière, compte tenu des renseignements mis à jour fournis par les programmes et organismes de recherche compétents. | UN | ويستند إلى معلومات وردت في الوثائق السالفة الذكر بقدر ما تتصل بالبحوث الجارية والمزمع إجراؤها في مجال التكيف فضلاً عن احتياجات البحوث في مجال التكيف، مع مراعاة المعلومات المحدثَّة المقدمة من برامج ومنظمات البحوث ذات الصلة. |
A. Renseignements sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre donnant effet aux dispositions de l'article 6 de la Convention, compte tenu des renseignements déjà fournis conformément au paragraphe 59 des directives harmonisées. | UN | ألف - معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير الرامية إلى إعمال أحكام المادة 6 من الاتفاقية، مع مراعاة المعلومات التي سبق تقديمها وفقاً للفقرة 59 من المبادئ التوجيهية المنسقة. |
A. Renseignements sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre donnant effet aux dispositions de l'article 6 de la Convention, compte tenu des renseignements déjà fournis conformément au paragraphe 59 des directives harmonisées. | UN | ألف - معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير الرامية إلى إعمال أحكام المادة 6 من الاتفاقية، مع مراعاة المعلومات التي سبق تقديمها وفقاً للفقرة 59 من المبادئ التوجيهية المنسقة. |
14. La CNUCED devrait réaliser des travaux de recherche et d'analyse concernant le commerce électronique et ses incidences sur le développement des pays en développement, en tenant compte de l'information et des études qui existent déjà. | UN | 14- وينبغي أن يجري الأونكتاد البحوث والتحليلات في مجال التجارة الإلكترونية عن القضايا المتصلة بالبعد الإنمائي للبلدان النامية، مع مراعاة المعلومات والدراسات المتاحة. |
Le présent rapport rend compte des faits nouveaux intervenus depuis l’examen du dernier rapport, eu égard aux informations contenues dans les autres documents dont le Conseil est saisi. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى توفير استعراض للتطورات التي وقعت منذ التقرير المقدم إلى اللجنة مع مراعاة المعلومات المعروضة اﻵن على المجلس في وثائق أخرى. |
Le secrétariat établira un rapport faisant la synthèse des progrès accomplis dans l'exécution des éléments restants du programme de travail en faveur des PMA, en tenant compte des renseignements visés au paragraphe 68 ci-dessus et des autres sources d'information précisées au paragraphe 9 de la décision 10/CP.18. | UN | 69- وستعد الأمانة تقريراً توليفياً عن التقدم المحرز في تنفيذ العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً، مع مراعاة المعلومات المقدمة المشار إليها في الفقرة 68 أعلاه ومصادر المعلومات الأخرى الواردة بالتفصيل في الفقرة 9 من المقرر 10/م أ- 18. |
Cet indicateur sera calculé au niveau central en prenant en compte les informations fournies dans l'annexe financière. | UN | يتم حساب هذا المؤشر على المستوى المركزي مع مراعاة المعلومات الواردة في المرفق المالي. |
Le Secrétaire général est également prié de lui soumettre, à sa cinquante-sixième session, un rapport sur la mise en œuvre de la résolution 54/3, comprenant notamment des recommandations pratiques pertinentes, en tenant compte des éléments d'information fournis par les États et les organisations internationales compétentes. | UN | 3 - وطُلب من الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ القرار 54/3، بما في ذلك التوصيات ذات الصلة، مع مراعاة المعلومات التي قدمتها الدول والمنظمات الدولية المختصة. |
Le document FCCC/AWGLCA/2008/16 a été révisé au cours de la session compte tenu des communications nouvelles; ce document récapitulatif révisé est disponible sous la cote FCCC/AWGLCA/2008/16/Rev.1. | UN | قحت الوثيقة FCCC/AWGLCA/2008/16 خلال الدورة، مع مراعاة المعلومات الجديدة؛ وهذه الوثيقة التجميعية المنقحة متاحة بوصفها الوثيقة FCCC/AWGLCA/2008/16/Rev.1. |