"مع مراعاة الملاحظات" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu des observations
        
    • en tenant compte des observations
        
    La finalisation de ce projet de loi compte tenu des observations du Président de la Fédération de Russie constitue l'une des toutes premières priorités des experts et des organes exécutifs fédéraux concernés. UN ويمثل وضع مشروع القانون هذا في صيغته النهائية، مع مراعاة الملاحظات التي أبداها رئيس الاتحاد الروسي، إحدى أولى أولويات الخبراء والأجهزة التنفيذية الاتحادية المعنية؛
    Fait sienne l'approche globale concernant l'application de la politique en faveur des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection, telle qu'elle figure dans le rapport, compte tenu des observations faites par les délégations à la présente session. UN يؤيد النهج الشامل لتنفيذ السياسة بصدد اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة حسبما ورد في التقرير، مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية.
    Le Président considère, en l'absence d'objections, que le Comité décide d'approuver le projet de résolution, compte tenu des observations faites par la délégation de la Sierra Leone. UN 27 - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة تقرر الموافقة على مشروع القرار، مع مراعاة الملاحظات التي أدلى بها وقد سيراليون.
    Le projet de protocole VI soumis par le Président du GGE constitue un bon texte de base qu'il est possible d'améliorer, notamment en tenant compte des observations formulées par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ومضى قائلا إن مشروع البروتوكول السادس، الذي قدمه رئيس فريق الخبراء الحكوميين يشكل نصـاً صالحاً كأساس يبنى عليـه من الممكن تحسينه، لا سيما مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    47. M. KÄLIN (Rapporteur pour l'observation générale) indique qu'il révisera entièrement le paragraphe 8 en tenant compte des observations et suggestions qui ont été faites. UN 47- السيد كالين (مقرر الملاحظة العامة) أشار إلى أنه سينقح بشكل كامل الفقرة 8 مع مراعاة الملاحظات والاقتراحات التي طرحت.
    Le Comité consultatif demande donc que ces rapports soient publiés en temps voulu, compte tenu des observations énoncées aux paragraphes 6 à 8 ci-dessus. UN وبناء عليه، تطلب اللجنة الاستشــارية إصدار تلك التقارير في الوقت المطلوب مع مراعاة الملاحظات الواردة في الفقرات 6 إلى 8 أعلاه.
    compte tenu des observations formulées aux paragraphes 136 à 138 ci-dessus, le Comité consultatif recommande l'approbation des ressources demandées pour les militaires et le personnel de police pour 2010, ajustées d'un taux de vacance de postes de 18 % pour les officiers de liaison au lieu des 15 % proposés dans le budget. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، مع مراعاة الملاحظات الواردة في الفقرات 136 إلى 138 أعلاه، بالموافقة على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعام 2010 مع تعديلها بتطبيق معامل شغور نسبته 18 في المائة لضباط الاتصال العسكري بدلا من النسبة المقترحة في الميزانية، وهي 15 في المائة.
    88. Le chapitre IV (CCPR/C/57/CRP.1/Add.3) est adopté, compte tenu des observations formulées. UN ٨٨- واعتمد الفصل الرابع (CCPR/C/57/CRP.1/Add.3)مع مراعاة الملاحظات التي أبديت.
    Le Comité consultatif recommande aussi que soient approuvés les besoins en ressources présentés dans le projet de budget pour l'exercice biennal 2012-2013, compte tenu des observations et recommandations exposées dans le rapport. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بالموافقة على الاحتياجات من الموارد الواردة في الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، مع مراعاة الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها.
    12. Prie le Secrétaire général de revoir les attributions des fonctionnaires du protocole et la classe des postes qu'ils occupent, compte tenu des observations pertinentes du Comité consultatif, et de lui faire rapport à ce sujet dans les projets de budget des missions concernées; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام استعراض مستويات ومهام موظفي المراسم مع مراعاة الملاحظات الخاصة التي أبدتها اللجنة الاستشارية، وتقديم تقرير عن ذلك في سياق عروض الميزانية ذات الصلة؛
    Le Corps commun d'inspection espère que la Cinquième Commission sera en mesure d'approuver les recommandations contenues dans son rapport, compte tenu des observations formulées par le Secrétaire général et le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وقال إن وحدة التفتيش المشتركة تأمل أن تتمكن اللجنة الخامسة من الموافقة على التوصيات الواردة في تقريره، مع مراعاة الملاحظات المقدمة من الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    12. Prie le Secrétaire général de revoir les attributions des fonctionnaires du protocole et la classe des postes qu'ils occupent, compte tenu des observations pertinentes du Comité consultatif, et de lui rendre compte à ce sujet dans les projets de budget des missions concernées ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام استعراض مستويات ومهام موظفي المراسم، مع مراعاة الملاحظات ذات الصلة التي أبدتها اللجنة الاستشارية، وتقديم تقرير عن ذلك في سياق عروض الميزانية ذات الصلة؛
    Revoir les attributions des fonctionnaires du protocole et la classe des postes qu'ils occupent, compte tenu des observations pertinentes du Comité consultatif (par. 12). UN استعراض مستويات ومهام موظفي المراسم، مع مراعاة الملاحظات ذات الصلة التي أبدتها اللجنة الاستشارية. (الفقرة 12)
    Revoir les attributions des fonctionnaires du protocole et la classe des postes qu'ils occupent, compte tenu des observations pertinentes du Comité consultatif (par. 12). UN استعراض مستويات ومهام موظفي المراسم، مع مراعاة الملاحظات ذات الصلة التي أبدتها اللجنة الاستشارية (الفقرة 12).
    108. Le Comité spécial recommande que l'article 60, sous sa forme modifiéew, soit appliqué compte tenu des observations ci-après : UN 108 - توصي اللجنة الخاصة بأن تطبق المادة 60 من النظام الداخلي، في صيغتها المعدلة(ث)، مع مراعاة الملاحظات التالية:
    compte tenu des observations formulées aux paragraphes 136 à 138 ci-dessus, le Comité consultatif recommande l'approbation des ressources demandées pour les militaires et le personnel de police pour 2010, ajustées d'un taux de vacance de postes de 18 % pour les officiers de liaison au lieu des 15 % proposés dans le budget. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، مع مراعاة الملاحظات الواردة في الفقرات 136-138 أعلاه، بالموافقة على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعام 2010 مع تعديلها بتطبيق عامل شواغر فيما يخص ضباط الاتصال العسكري نسبته 18 في المائة (بدلا من النسبة المقترحة في الميزانية، وهي 15 في المائة).
    Revoir les attributions des fonctionnaires du protocole et la classe des postes qu'ils occupent, compte tenu des observations pertinentes du Comité consultatif (par. 12) UN استعراض مستويات ومهام موظفي المراسم، مع مراعاة الملاحظات ذات الصلة التي أبدتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (الفقرة 12).
    Puis-je considérer que l'Assemblée décide d'adopter le projet de résolution A/62/L.41/Rev.1, en tenant compte des observations faites sur les versions chinoise, russe et espagnole? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر اعتماد مشروع القرار A/62/L.41/Rev.1، مع مراعاة الملاحظات المقدمة بخصوص النسخ الصينية والروسية والإسبانية؟
    73. Le PRÉSIDENT confie à M. Scheinin le soin de reprendre le libellé du paragraphe 14 en tenant compte des observations qui ont été faites et d'en soumettre une nouvelle version aux membres du Comité. UN 73- الرئيس عهد إلى السيد شاينين بمهمة إعادة صياغة نص الفقرة 14 مع مراعاة الملاحظات التي أبديت وتقديم نص جديد إلى أعضاء اللجنة.
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de continuer à développer et peaufiner son projet de stratégie et de lui présenter un rapport pour examen et adoption à sa soixante-dixième session, en tenant compte des observations et recommandations énoncées dans les paragraphes qui suivent. UN وهي توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة تطوير وصقل مقترحه المتعلق باستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لكي تنظر فيه الجمعية وتقرّه في دورتها السبعين، مع مراعاة الملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات أدناه.
    c) Finalisation du document, en tenant compte des observations formulées lors de l'atelier, et mise à la disposition des Parties réalisant des évaluations; UN (ج) وضع الورقة في صيغتها النهائية مع مراعاة الملاحظات التي أبديت في حلقة العمل وإتاحتها للأطراف التي تقوم بعملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more