pour que la Deuxième Commission puisse l'examiner et lui présenter à sa cinquante-troisième session des recommandations sur les propositions qu'elle contient, en tenant compte des débats qui auront eu lieu dans d'autres instances compétentes. | UN | ، لكي تقوم اللجنة الثانية بدراستها وتقديم توصيات بشأن المقترحات الواردة فيها، إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثالثة والخمسين مع مراعاة المناقشات التي دارت في الهيئات اﻷخرى ذات الصلة. جيم |
La délégation chinoise réexamine sa position en ce qui concerne d'autres questions non réglées telles que les images satellitaires, la surveillance par satellite et l'observation de l'IEM, en tenant compte des débats qui ont eu lieu au cours des deux dernières années. | UN | ويستعرض الوفد الصيني موقفه من قضايا متبقية مثل التقاط الصور بالسواتل والرصد بالسواتل ورصد اﻷعمدة الكهرمغناطيسية مع مراعاة المناقشات التي أجريت في العامين الماضيين. |
Il fait le point des progrès réalisés grâce aux programmes forestiers nationaux et aux plans d'aménagement du territoire, en tenant compte des débats des sessions précédentes du Groupe intergouvernemental et d'autres instances nationales, régionales et internationales compétentes. | UN | وهي تتحدث عن التقدم المحرز عن طريق الخطط والبرامج الوطنية للغابات واستخدام اﻷراضي، مع مراعاة المناقشات التي جرت في الدورات السابقة للفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات والمحافل الوطنية واﻹقليمية والدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
La délégation japonaise demande que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale un rapport intérimaire sur la mise en œuvre de la stratégie, en y incluant des informations précises sur les résultats obtenus, notamment les gains d'efficacité, et sur les mesures à envisager ou à réexaminer, compte tenu des débats tenus pendant la soixante-quatrième session. | UN | وقال إن وفده يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا يتضمن معلومات محددة عن الإنجازات، بما فيها الوفورات الناتجة عن الكفاءة وتدابير يُطلب النظر فيها أو استعراضها، مع مراعاة المناقشات التي تتم في الدورة الحالية. |
73. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents mentionnés ci-dessus aux paragraphes 70 et 71, en vue de déterminer les questions à examiner lors de l'atelier commun mentionné ci-dessus au paragraphe 70, compte tenu des débats en cours sur les questions pertinentes au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 73- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المشار إليها في الفقرتين 70 و71 أعلاه، بهدف الموافقة على المسائل التي ينبغي تناولها في حلقة العمل الوارد ذكرها في الفقرة 70 أعلاه، مع مراعاة المناقشات الجارية بشأن البنود ذات الصلة بالموضوع في إطار الاتفاقية وبروتوكولها. |
3. Décide également que le Président-Rapporteur du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée devrait préparer des éléments pour le projet d'instrument juridiquement contraignant, en prévision des négociations sur le fond qui se tiendront au début de la troisième session du Groupe de travail sur le sujet, compte tenu des discussions qui auront eu lieu aux deux premières sessions; | UN | 3- يقرر كذلك أن يُعّد رئيس - مقرر الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية عناصرَ لمشروع الصك الملزم قانوناً لإجراء مفاوضات موضوعية بشأنها في بداية الدورة الثالثة للفريق العامل، مع مراعاة المناقشات التي تُجرى في دورتيه الأوليين؛ |
Le Groupe a, en conséquence, élaboré un projet de procédures pour l'établissement des produits de la Plateforme en tenant compte des discussions sur le processus de cadrage qui ont eu lieu au cours de la première session de la Plénière. | UN | وبناء على ذلك، أعد الفريق مشروع إجراءات بشأن إعداد نواتج المنبر مع مراعاة المناقشات بشأن عملية تحديد النطاق التي دارت خلال الدورة الأولى للاجتماع العام. |
Il veillera à ce que, pour renforcer les capacités des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs de l'action humanitaire, on leur fournisse notamment des directives sur la responsabilité qui leur incombe dans l'élaboration de l'approche sectorielle tout en tenant compte des consultations intergouvernementales. | UN | وسيكفل المكتب أن تتضمن جميع جهود بناء القدرات للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التوجيه بشأن دورهم في تطوير نهج المجموعات الفئوية مع مراعاة المناقشات الحكومية الدولية. |
Les participants ont prié le secrétariat d'élaborer des modèles d'invitation à agir en tenant compte des débats menés à la réunion, de demander l'avis des Parties et de continuer à affiner les invitations à agir. | UN | وطلب المشاركون إلى الأمانة إعداد نماذج للدعوات، مع مراعاة المناقشات التي جرت أثناء الاجتماع، ودعوة الأطراف إلى تقديم تعليقات وإجراء المزيد من التنقيح لهذه الدعوات. |
Les Coprésidents, Vices-Présidents et Cofacilitateurs ont été chargés d'élaborer le projet de rapport du Comité de transition à la Conférence des Parties, à sa dix-septième session, en tenant compte des débats qui se sont déroulés lors des réunions du Comité ainsi que des communications écrites, en associant pour ce faire l'ensemble des membres du Comité de transition. | UN | وعُهد إلى الرؤساء المتشاركين ونائبي الرؤساء والميسرين المتشاركين بمهمة إعداد مشروع تقرير اللجنة الانتقالية إلى مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة، مع مراعاة المناقشات التي جرت أثناء الاجتماعات وورقات المعلومات الخطية، وبمشاركة جميع أعضاء اللجنة الانتقالية. |
2. Prie les Parties et autres intéressés de soumettre, d'ici au 31 janvier 2008, des observations sur le projet de manuel d'instructions, en tenant compte des débats de la sixième réunion du Groupe de travail à composition non limitée; | UN | 2 - يطلب إلى الأطراف وغيرها أن تقدم في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2008، تعليقاتها بشأن مشروع الدليل، مع مراعاة المناقشات التي دارت في الدورة السادسة للفريق العامل المفتوح العضوية؛ |
Ce nouveau projet de la Présidence a été élaboré en tenant compte des débats de la quatrième session, qui a eu lieu du 31 janvier au 11 février 2005. | UN | وهذا المشروع الجديد المقدم من الرئيس أُعدّ مع مراعاة المناقشات التي دارت في الدورة الرابعة المعقودة في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 11 شباط/فبراير 2005. |
Tous les participants ont estimé que le rapport peut contribuer à identifier les questions nouvelles qui se posent et à y faire face moyennant des données scientifiques, des évaluations et des projections fiables, en tenant compte des débats en cours au sein des autres instances compétentes des Nations Unies. | UN | 60 - ارتأى جميع المجيبين أن التقرير ينبغي أن يسهم في تحديد القضايا الجديدة والناشئة ومعالجتها من خلال الأدلة العلمية السليمة، والتقييمات والتوقعات التي تستشرف المستقبل، مع مراعاة المناقشات الجارية في سائر منتديات الأمم المتحدة المعنية. |
À sa quinzième session, la Commission du développement durable prendra des décisions au sujet des mesures concrètes propres à accélérer la mise en œuvre pour ce qui est du module thématique, en tenant compte des débats tenus à la réunion intergouvernementale préparatoire, des rapports du Secrétaire général et des autres éléments d'information pertinents. | UN | 2 - وستتخذ الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة مقررات متعلقة بالسياسات بشأن التدابير والخيارات العملية الرامية إلى الإسراع بتنفيذ مجموعة المسائل المختارة مع مراعاة المناقشات التي تجري في الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي وتقارير الأمين العام والإسهامات الأخرى ذات الصلة. |
69. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents mentionnés ci-dessus aux paragraphes 66 et 67, en vue de déterminer les questions à examiner lors de l'atelier commun mentionné ci-dessus au paragraphe 66, compte tenu des débats en cours sur les questions pertinentes au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 69- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المشار إليها في الفقرتين 66 و67 أعلاه، بهدف الموافقة على المسائل التي ينبغي تناولها في حلقة العمل الوارد ذكرها في الفقرة 66 أعلاه، مع مراعاة المناقشات الجارية بشأن البنود ذات الصلة بالموضوع في إطار الاتفاقية وبروتوكولها. |
La Conférence des ministres a fait sien le projet de cadre stratégique/plan-programme biennal de la Commission économique pour l'Afrique pour la période 2010-2011, compte tenu des débats qui ont eu lieu et des observations qui ont été formulées à la réunion. | UN | 47 - أيد مؤتمر الوزراء الإطار الاستراتيجي/الخطة البرنامجية المقترحين لفترة السنتين 2010-2011 للجنة الاقتصادية لأفريقيا، مع مراعاة المناقشات التي جرت والملاحظات التي أُبديت في هذا الاجتماع. |
Ayant examiné le projet de cadre stratégique et de plan-programme biennal de la CEA pour la période 2014-2015, les ministres ont approuvé le projet de cadre stratégique et de plan-programme biennal de la CEA, pour l'exercice biennal 2016-2017, compte tenu des débats et des observations formulées à la réunion. | UN | وبعد أن بحث الوزراء مشروع الإطار الاستراتيجي والخطة البرنامجية لفترة السنتين المقترحة للجنة أفريقيا للفترة 2014-2015، أقرّوا الإطار الاستراتيجي المقترح والخطة البرنامجية للجنة المقترحة لفترة السنتين 2016-2017، مع مراعاة المناقشات والملاحظات ذات الصلة التي طُرحت في الاجتماع. |
Décide également que le Président-Rapporteur du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée devrait préparer des éléments pour le projet d'instrument juridiquement contraignant, en prévision des négociations sur le fond qui se tiendront au début de la troisième session du Groupe de travail sur le sujet, compte tenu des discussions qui auront eu lieu aux deux premières sessions; | UN | 3- يقرر كذلك أن يُعّد رئيس - مقرر الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية عناصرَ لمشروع الصك الملزم قانوناً لإجراء مفاوضات موضوعية بشأنها في بداية الدورة الثالثة للفريق العامل، مع مراعاة المناقشات التي تُجرى في دورتيه الأوليين؛ |
On a indiqué que les représentants du Secrétaire général ont appuyé la recommandation tendant à réduire les services contractuels pour la Section de la gestion des placements à condition que le Comité mixte se penche de nouveau sur la question en 2006, compte tenu des discussions et des décisions concernant l'application des recommandations de Deloitte and Touche pendant l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 21 - ولقد لوحظ أن التأييد الذي أبداه ممثلو الأمين العام للتوصية بتخفيض الخدمات التعاقدية لدائرة إدارة الاستثمارات يقوم على شرط إعادة نظر المجلس في الموضوع في عام 2006، مع مراعاة المناقشات والقرارات المتعلقة بتنفيذ توصيات دلوات وتوش خلال فترة السنتين 2006-2007. |
6. À partir des fonctions et activités prescrites au Comité permanent, énoncées plus haut, et compte tenu des discussions tenues au cours de ses réunions de 2012 ainsi que des contributions des membres du Comité, le Comité permanent présente le programme de travail ci-après pour la période 2013-2015, qui comporte les activités prescrites ainsi que des activités supplémentaires liées aux fonctions, telles que présentées dans le tableau ci-après. | UN | 6- تقدم اللجنة الدائمة في الجدول الذي يرد في الصفحات التالية برنامج عملها للفترة 2013-2015، الذي يتضمن أنشطة كلفت بها وأنشطة إضافية ذات صلة بمهامها، وهو برنامج أعد استناداً إلى المهام والأنشطة التي كلفت بها اللجنة الدائمة والواردة أعلاه، مع مراعاة المناقشات التي جرت خلال اجتماعات اللجنة لعام 2012. |
Au cours de sa dix-septième session, la Commission du développement durable déterminera les mesures concrètes et les orientations susceptibles d'accélérer la mise en œuvre relative au module thématique en question, en tenant compte des discussions qui ont eu lieu pendant la réunion préparatoire intergouvernementale, des rapports du Secrétaire général et d'autres éléments pertinents. | UN | وستتخذ لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشرة قرارات على صعيد السياسات بشأن التدابير والخيارات العملية اللازمة للإسراع بالتنفيذ في ما يتعلق بالمسائل المندرجة في المجموعة المواضيعية المحددة، مع مراعاة المناقشات التي دارت في الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي وتقارير الأمين العام والإسهامات الأخرى ذات الصلة. |
- < < tout en tenant compte des consultations intergouvernementales > > par < < , en coordination avec les autorités nationales de l'État touché, selon qu'il conviendra > > . Dans la troisième et dernière phrase, remplacer : | UN | في الجملة الثانية، يستعاض عن جملة جديدة نصها " مع مراعاة المناقشات الحكومية الدولية " بعبارة " وبالتنسيق مع السلطات الوطنية للدولة المتضررة، حسب الاقتضاء " . |