"مع مراعاة حالة" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu de la situation
        
    • en tenant compte de la situation
        
    • compte tenu de sa situation
        
    • tienne compte de la situation
        
    Ils peuvent et devraient tenir compte des impératifs de développement durable et répondre aux besoins et aux préoccupations de la société, compte tenu de la situation propre à chaque État. UN وبإمكان هذه البرامج، بل وينبغي لها، أن تأخذ في حسبانها التنمية المستدامة، وأن تلبي احتياجات المجتمع وتستجيب لشواغله، مع مراعاة حالة كل دولة بعينها.
    Ils peuvent et devraient tenir compte des impératifs de développement durable et répondre aux besoins et aux préoccupations de la société, compte tenu de la situation propre à chaque État. UN وبإمكان هذه البرامج، بل وينبغي لها، أن تأخذ في حسبانها التنمية المستدامة، وأن تلبي احتياجات المجتمع وتستجيب لشواغله، مع مراعاة حالة كل دولة بعينها.
    Les avantages doivent être éliminés progressivement compte tenu de la situation en matière de développement et de la vulnérabilité spécifiques de chaque pays, comme l'indique le Programme d'action; UN وينبغي الإلغاء التدريجي للفوائد مع مراعاة حالة التنمية ومواطن الضعف الخاصة بكل بلد، على النحو المبين في برنامج العمل؛
    Il faut par ailleurs continuer d'ajuster les réformes du secteur financier de manière à encourager une intermédiation efficace et à ajuster les cadres réglementaires en tenant compte de la situation de chaque pays. UN ويجب أيضا، بالإضافة إلى ذلك مواصلة تعديل إصلاحات القطاع المالي على نحو من شأنه أن يحفز على القيام بوساطة فعالة وضبط الأطر التنظيمية مع مراعاة حالة كل بلد.
    Les mécanismes internationaux de règlement de la dette existants sont pilotés par les créanciers, tout en tenant compte de la situation des pays débiteurs. UN والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة.
    3. Souligne également qu'il faut garder à l'examen la question des loyers et des charges payés par l'Institut, compte tenu de sa situation financière, en vue d'y apporter rapidement une solution; UN 3 - تشدد أيضا على الحاجة إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بإيجار المعهد، ومعدلات الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالة المعهد المالية، بغية إيجاد حل عاجل لها؛
    Il est précisé dans le programme d'action, lequel fait fond sur la résolution 59/209 de l'Assemblée générale, que les mesures et les avantages liés au statut de pays moins avancé doivent être retirés progressivement dans le cadre d'une stratégie de transition harmonieuse qui tienne compte de la situation particulière de chaque pays sur le plan du développement. UN 7 - ويذكر برنامج العمل، استناداً إلى قرار الجمعية العامة 59/209، أنه يلزم التدرج في إنهاء التدابير والمزايا المقترنة بإدراج بلد ما في قائمة أقل البلدان نمواً، بما يتماشى مع استراتيجية تلك البلدان للانتقال السلس، مع مراعاة حالة التنمية الخاصة لكلٍّ منها.
    Les avantages doivent être éliminés progressivement compte tenu de la situation en matière de développement et de la vulnérabilité spécifiques de chaque pays, comme l'indique le Programme d'action; UN وينبغي الإلغاء التدريجي للفوائد مع مراعاة حالة التنمية ومواطن الضعف الخاصة بكل بلد، على النحو المبين في برنامج العمل؛
    Cela ne s'applique pas aux dons dont la valeur est faible compte tenu de la situation des parties et de leurs circonstances. UN ولا ينطبق ذلك على الهبات المعتدلة القيمة، مع مراعاة حالة الأطراف وجميع الظروف المحيطة الأخرى.
    Les efforts déployés sur les plans national et international doivent tendre vers la création de conditions favorables au développement de l'économie mondiale, compte tenu de la situation et des priorités de chaque pays. UN ويجب أن تتجه الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي إلى تهيئة الظروف المواتية لتنمية الاقتصاد العالمي، مع مراعاة حالة كل بلد وأولوياته.
    87. Le Cambodge estime que le problème de la dette extérieure devrait être examiné cas par cas, compte tenu de la situation des pays débiteurs et des pays créanciers. UN ٨٧ - وترى كمبوديا أن مشكلة الديون الخارجية يجب أن تبحث حالة بحالة، مع مراعاة حالة المدينين والدائنين.
    Ils peuvent et devraient tenir compte des impératifs de développement durable et répondre aux besoins et aux préoccupations de la société, compte tenu de la situation propre à chaque État. UN وتستطيع هذه البرامج، بل وينبغي، أن توجه وفقا لمعايير التنمية المستدامة، وأن تلبي احتياجات المجتمع وتستجيب لشواغله، مع مراعاة حالة كل دولة بعينها.
    Ils peuvent et devraient ne pas perdre de vue le développement durable, et répondre aux besoins et aux préoccupations de la société, compte tenu de la situation propre à chaque État. UN وهذه البرامج باستطاعتها، بل وينبغي، أن تراعي أهداف التنمية المستدامة، وأن تلبي احتياجات المجتمع وتستجيب لشواغله، مع مراعاة حالة كل دولة بعينها.
    Les mécanismes internationaux de règlement de la dette existants sont pilotés par les créanciers, tout en tenant compte de la situation des pays débiteurs. UN والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة.
    Les mécanismes internationaux de règlement de la dette existants sont pilotés par les créanciers, tout en tenant compte de la situation des pays débiteurs. UN والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة.
    Il lui recommande également de systématiser la collecte, l'analyse et la diffusion des données statistiques en tenant compte de la situation des groupes cibles de personnes handicapées. UN كما توصيها بإضفاء صبغة منهجية على جمع البيانات الإحصائية وتحليلها ونشرها مع مراعاة حالة فئات محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce plan a été élaboré sur la base du programme d'action de Beijing, de la Convention et en tenant compte de la situation et des priorités du pays avec la participation de ministères, de commissions et d'organisations non gouvernementales (ONG) et constitue un document directif de l'État. UN ولقد صيغت هذه الخطة بناء على برنامج عمل بيجين والاتفاقية مع مراعاة حالة البلد وأولوياته، وذلك بمشاركة من الوزارات واللجان والمنظمات غير الحكومية، وهي تمثل وثيقة توجيهية من وثائق الدولة.
    44. En ce qui concerne l'angle sous lequel aborder le problème de la dette, la question doit être examinée cas par cas, en tenant compte de la situation des pays débiteurs et des banques créancières. UN ٤٤ - وقالت إن النهج الذي اعتُمد إزاء الدين يقضي بأن يُنظر في كل حالة على حدة، مع مراعاة حالة البلدان المدينة والمصارف الدائنة.
    25. Le recouvrement des coûts devrait être envisagé pour certains programmes de coopération technique impliquant des activités de mise à jour, de maintenance et de service continu, en tenant compte de la situation des PMA et des pays à faible revenu. UN ٥٢- وينبغي بحث استرداد التكاليف فيما يتعلق ببرامج تعاون تقني معينة تنطوي على التحديث والصيانة والخدمة المستمرة، مع مراعاة حالة أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل.
    3. Souligne également qu'il faut garder à l'examen la question des loyers et des charges payés par l'Institut, compte tenu de sa situation financière, en vue d'y apporter rapidement une solution; UN 3 - تشدد أيضا على الحاجة إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بإيجار المعهد، ومعدلات الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالة المعهد المالية، بغية إيجاد حل عاجل لها؛
    3. Souligne également qu'il faut garder à l'examen la question des loyers et des charges payés par l'Institut, compte tenu de sa situation financière, en vue d'y apporter rapidement une solution ; UN 3 - تؤكد أيضا الحاجة إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بإيجار المعهد ومعدلات الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالة المعهد المالية، بغية إيجاد حل عاجل لها؛
    Il est précisé dans le programme d'action, lequel fait fond sur la résolution 59/209 de l'Assemblée générale, que les mesures et les avantages liés au statut de pays moins avancé doivent être retirés progressivement dans le cadre d'une stratégie de transition harmonieuse qui tienne compte de la situation particulière de chaque pays sur le plan du développement. UN 7 - ويذكر برنامج العمل، استناداً إلى قرار الجمعية العامة 59/209، أنه يلزم التدرج في إنهاء التدابير والمزايا المقترنة بإدراج بلد ما في قائمة أقل البلدان نمواً، بما يتماشى مع استراتيجية تلك البلدان للانتقال السلس، مع مراعاة حالة التنمية الخاصة لكلٍّ منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more