"مع مراعاة مبدأ" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu du principe
        
    • en tenant compte du principe
        
    • en respectant le principe
        
    • sur la base du principe du
        
    • eu égard au principe
        
    • en tenant dûment compte du principe
        
    • compte dûment tenu du principe
        
    • le principe de
        
    • conformément au principe
        
    • sous réserve du principe
        
    • respectant le principe du
        
    La Conférence élit : un président, 24 vice-présidents, un rapporteur général et le président de la Grande Commission constituée conformément à l'article 46, compte tenu du principe de la répartition géographique équitable. UN ينتخب المؤتمر أعضاء المكتب التالين : رئيس، و ٢٤ نائبا للرئيس آخرون، ومقرر عام، ورئيس اللجنة الرئيسية المنشأة وفقا للمادة ٦٤، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Il faudrait réduire considérablement ou éliminer le taux plancher compte tenu du principe de l'égalité souveraine des États Membres. UN وينبغي أن يكون ثمة تخفيض كبير أو إلغاء للحد اﻷدنى، مع مراعاة مبدأ مساواة الدول اﻷعضاء في السيادة.
    Les enfants devraient être entendus selon des modalités respectueuses de leur sensibilité, en tenant compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وينبغي سماع آراء الطفل بطريقة مراعية للطفل مع مراعاة مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    L'Organisation des Nations Unies continue d'avoir un rôle central à jouer en aidant les pays à adopter de telles approches, tout en tenant compte du principe d'appropriation nationale. UN وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية.
    Des efforts supplémentaires doivent être faits pour recruter un plus grand nombre de femmes tout en respectant le principe de la répartition géographique équitable. UN ولذلك ينبغي بذل جهود إضافية لتعيين عدد أكبر من النساء مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    :: Promouvoir la participation pleine et entière des peuples autochtones à la prise des décisions qui concernent directement ou indirectement leur mode de vie, leurs terres et territoires traditionnels, leur intégrité culturelle en tant que peuples autochtones disposant de droits collectifs ou tout autre aspect de leur vie, sur la base du principe du consentement préalable, libre et éclairé; UN :: العمل على مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة في القرارات التي تؤثر، تأثيرا مباشرا أو غير مباشر في أساليب حياتهم، وأراضيهم وأقاليمهم التقليدية، وسلامتهم الثقافية، بوصفهم شعوبا أصلية لها حقوق جماعية، أو في أي جانب آخر من جوانب حياتهم، مع مراعاة مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Plus particulièrement, sa compétence et sa juridiction doivent être clairement définies, conformément aux objectifs qui lui sont assignés et eu égard au principe de la complémentarité. UN وينبغي خاصـــة تحديد اختصاصها وولايتها القضائية بصورة واضحة وفقا ﻷهدافها مع مراعاة مبدأ التكامل.
    Les organismes des Nations Unies attirent davantage de candidates qualifiées pour les postes vacants, en tenant dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable, et ils proposent la nomination des meilleures d'entre elles à des postes de coordonnateur résident. UN ستسعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى جذب المزيد من المرشحات المؤهلات مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وستسعى إلى توفير أفضل المرشحات لمناصب المنسقين المقيمين
    La Commission a examiné la question de l’élection de son bureau, compte tenu du principe du roulement de la fonction de président entre les régions géographiques. UN وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مع مراعاة مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية.
    La Commission a abordé la question de l'élection de son bureau, compte tenu du principe de la rotation de la présidence entre les régions géographiques. UN وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مع مراعاة مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية.
    Chacun des cinq groupes régionaux de l'ONU sera représenté au sein du Bureau par deux membres, compte tenu du principe de la représentation géographique équitable. UN وتُمثل كل منطقة إقليمية من مناطق الأمم المتحدة الخمسة بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي.
    Chacun des cinq groupes régionaux de l'ONU sera représenté au sein du Bureau par deux membres, compte tenu du principe de la représentation géographique équitable. UN وتُمثل كل منطقة إقليمية من مناطق الأمم المتحدة الخمس بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي.
    Et, par conséquent, le défi posé par les changements climatiques doit être relevé dans le cadre de l'action en faveur du développement durable en tenant compte du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وبالتالي، يجب معالجة تحديات تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة مع مراعاة مبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة.
    Pour préserver notre planète, nous devons, dès maintenant, prendre des mesures collectives et agir de manière responsable tout en tenant compte du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN ويلزم أن نتخذ إجراء جماعيا الآن وأن نتصرف بشكل مسؤول لإنقاذ كوكبنا، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    En outre, il conviendrait d'accorder une importance particulière à la question de l'attribution de sièges supplémentaires de membres non permanents, en tenant compte du principe d'une répartition géographique équitable. UN علاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة المقاعد اﻹضافية لﻷعضاء غير الدائمين، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    En outre, un ajustement du barème des quotes-parts doit être le résultat d'une décision collective de redistribuer le fardeau financier en tenant compte du principe de la capacité de paiement. UN وبالاضافة الى ذلك، يتعين أن يكون تعديل جدول الأنصــبة المقررة نتيجة لقــرار جماعي ﻹعادة توزيع العبء المالي مع مراعاة مبدأ القدرة على الدفع.
    La tâche principale a été entreprise sur la base de la parité, tout en respectant le principe d'une sécurité égale et indivisible en vue d'un accord sur des réductions réelles d'armements stratégiques offensifs. UN وتم الاضطلاع بالمهمة الرئيسية على أساس التكافؤ مع مراعاة مبدأ الأمن المتكافئ وغير القابل للتجزئة بما يفضي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تخفيضات حقيقية للأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres au niveau des organes intergouvernementaux et les membres des organes d'experts de l'ONU, en respectant le principe du traitement égal à assurer à toutes les langues officielles dans chaque organe de l'Organisation UN هدف المنظمة: كفالة التواصل المتعدد اللغات على نحو فعال فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة.
    ii) Promouvoir la participation pleine et entière des peuples autochtones à la prise des décisions qui concernent directement ou indirectement leur mode de vie, leurs terres et territoires traditionnels, leur intégrité culturelle en tant que peuples autochtones disposant de droits collectifs, ou tout autre aspect de leur vie, sur la base du principe du consentement préalable, libre et éclairé; UN ' 2` تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية بصورة كاملة وفعالة في القرارات التي تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في أساليب حياتهم، وأراضيهم وأقاليمهم التقليدية، وسلامتهم الثقافية، بوصفهم شعوبا أصلية لها حقوق جماعية، أو في أي جانب آخر من جوانب حياتهم، مع مراعاة مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؛
    Le programme et la teneur de la formation envisagée tiendront compte de la nature des inquiétudes exprimées, eu égard au principe du partage de bonnes pratiques et aux réalités socioculturelles de chaque pays ou sousrégion. UN وسوف يتناول البرنامج والدورات التدريبية المقرّرة، في محتواها، طبيعة الشواغل المبلّغ عنها، مع مراعاة مبدأ تشارك الممارسات الحسنة والواقع الاجتماعي الثقافي لكل بلد ومنطقة دون إقليمية.
    Les organismes du système des Nations Unies doivent faire appel à davantage de candidates, en tenant dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable, et proposer la nomination de leurs meilleures candidates à des postes de coordonnateur résident. UN ستسعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى جذب المزيد من المرشحات الأكثر تأهيلا مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وستسعى إلى توفير أفضل المرشحات لمناصب المنسقين المقيمين
    L'Afrique est pleinement convaincue que, dans toutes ces négociations, les problèmes de l'environnement et du développement devaient être abordés de manière intégrée et équilibrée, compte dûment tenu du principe du pollueur payeur. UN وقد كانت افريقيا، في جميع هذه المفاوضات، مقتنعة تماما بأن مشاكل البيئة والتنمية ينبغي أن يجري التصدي لها بطريقة متكاملة ومتوازنة، مع مراعاة مبدأ " البلد الملوث " مراعاة كاملة.
    Le recours à la vidéoconférence pour les dépositions peut être autorisé conformément au principe de la liberté de la preuve. UN وقد يُسمح باستخدام التواصل بالفيديو لتيسير الإدلاء بالشهادة، مع مراعاة مبدأ حريّة الإثبات.
    Cela implique alors que les approches de libre-échange ne suffisent pas en l'absence d'action gouvernementale et que la communauté internationale doit, sous réserve du principe d'appropriation nationale, s'engager pleinement. UN وهذا بدوره يعني ضمنا أن نهج الأسواق الحرة لا يكفي في غياب الإجراءات الحكومية وأن المجتمع الدولي يجب أن يشارك مشاركة كاملة مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more