Elle nuit aux perspectives de revitalisation du processus de paix au Moyen-Orient, et l'appel lancé hier par quelques orateurs en faveur d'une mesure collective contre un État Membre est incompatible avec les responsabilités de l'Assemblée et dangereuse pour la crédibilité des Nations Unies. | UN | فهو يضر بآفاق إنعاش عملية السلام في الشرق اﻷوسط. وإن النداء الذي وجهه باﻷمس بعض المتكلمين باتخاذ إجراء جماعي ضد دولة عضو لا يتفق مع مسؤوليات الجمعية ويشكل خطرا على مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Il ne peut être considéré comme un bien de consommation. Il exige le respect des libertés et de la dignité de ceux qui l'exercent et doit être effectué dans des conditions qui garantissent une vie, une santé et un niveau économique compatibles avec les responsabilités des parents qui travaillent. | UN | ولا يمكن اعتبار العمل سلعة من السلع وهو يتطلب احترام حريات وكرامة الأشخاص الذين يقومون بالعمل، ويجب أداؤه في ظروف تكفل الحياة والصحة ومردودا اقتصاديا يتناسب مع مسؤوليات الأب العامل أو الأم العاملة. |
Ce choix pose des problèmes nouveaux à la famille où la femme doit assumer les responsabilités familiales tout en les conciliant avec les responsabilités professionnelles. | UN | وهذا الاختيار يوجد تحديات جديدة للأسرة التي يجب عليها أن تقوم بواجباتها بوصفها أسرة بينما توازن هذه الواجبات مع مسؤوليات العمل. |
34. Lorsque les activités du Comité portent sur certaines questions relevant également de la responsabilité d'un autre organe de la Convention de Stockholm, le Comité peut consulter cet organe. | UN | 34 - عندما تتداخل أنشطة اللجنة فيما يتعلق بقضايا معينة مع مسؤوليات هيئة أخرى في اتفاقية استكهولم، يجوز للجنة أن تتشاور مع تلك الهيئة. |
44. Le principe de la légitime défense, en tant qu'exonération de la responsabilité pénale reconnue à l'échelle internationale, n'est pas incompatible avec l'obligation qu'ont les États d'exercer la diligence voulue pour réglementer la possession par des civils d'armes de petit calibre. | UN | 44- ولا يتنافى مبدأ الدفاع عن النفس، باعتباره استثناءً مسلماً به دوليا من المسؤولية الجنائية، مع مسؤوليات الدول عن ضرورة توخي الحرص الواجب لتنظيم ملكية المدنيين للأسلحة الصغيرة. |
Il faut tenir compte des aspects directionnels correspondant aux responsabilités découlant de l'Article premier de la Charte, selon lequel l'ONU doit | UN | وينبغي أن يشمل جوانب السياسة التي تتناسب مع مسؤوليات الميثاق المنبثقة من المادة اﻷولى التي تقضي بأن تكون اﻷمم المتحدة: |
Cette proposition va dans le sens des responsabilités qui incombent au Cambodge en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويتمشى هذا الاقتراح مع مسؤوليات كمبوديا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
111. Troisièmement, des représentants du personnel ont été pénalisés pour des actions prises en pleine conformité avec leurs responsabilités de représentation et n'ont pas eu la possibilité de justifier leurs actions auprès de l'Administration. | UN | ١١١ - وثالثا، عوقب ممثلون للموظفين على إجراءات اتخذوها تمشيا تماما مع مسؤوليات التمثيل، ولم تتح لهم فرصة لتبرير إجراءاتهم أمام اﻹدارة. |
Si le gouvernement hôte accepte cette interprétation, le paragraphe 22 et l'annexe I de la Réglementation sont en accord avec les responsabilités de l'État accréditaire en droit international. | UN | وإذا قبلت الحكومة المضيفة هذا التفسير، تتفق الفقرة 22 والتذييل الأول لبرنامج وقوف المركبات مع مسؤوليات الدولة المضيفة وفقا للقانون الدولي. |
:: Au lieu de créer son propre comité ou groupe de travail dont le mandat faisait parfois double emploi avec les responsabilités des administrateurs de projet ou des directeurs de division, chacune de ces initiatives avait été mieux intégrée; | UN | :: كان بالإمكان إدماج كل مبادرة من هذه المبادرات عوضاً عن إنشاء لجانها أو أفرقتها الخاصة بها والمكلفة بولاية تتداخل في بعض الأحيان مع مسؤوليات المديرين التنفيذيين أو مديري الشُعب. |
1.4 Le présent Règlement financier est appliqué d'une manière compatible avec les responsabilités du Procureur et du Greffier énoncées au paragraphe 2 de l'article 42 et au paragraphe 1 de l'article 43 du Statut de Rome. | UN | 1-4 ينفذ هذا النظام المالي بما يتفق مع مسؤوليات المدعي العام والمسجل على النحو المحدد في الفقرة (2) من المادة 42 والفقرة (1) من المادة 43 من نظام روما الأساسي. |
1.4 Le présent Règlement financier est appliqué d'une manière compatible avec les responsabilités du Procureur et du Greffier énoncées au paragraphe 2 de l'article 42 et au paragraphe 1 de l'article 43 du Statut de Rome. | UN | 1-4 ينفذ هذا النظام المالي بما يتفق مع مسؤوليات المدعي العام والمسجل على النحو المحدد في الفقرة (2) من المادة 42 والفقرة (1) من المادة 43 من نظام روما الأساسي. |
1.4 Le présent Règlement financier est appliqué d'une manière compatible avec les responsabilités du Procureur et du Greffier énoncées au paragraphe 2 de l'article 42 et au paragraphe 1 de l'article 43 du Statut de Rome. | UN | 1-4 ينفذ هذا النظام المالي بما يتفق مع مسؤوليات المدعي العام والمسجل على النحو المحدد في الفقرة (2) من المادة 42 والفقرة (1) من المادة 43 من نظام روما الأساسي. |
1.4 Le présent Règlement financier est appliqué d'une manière compatible avec les responsabilités du Procureur et du Greffier énoncées au paragraphe 2 de l'article 42 et au paragraphe 1 de l'article 43 du Statut de Rome. | UN | 1-4 ينفذ هذا النظام المالي بما يتفق مع مسؤوليات المدعي العام والمسجل على النحو المحدد في الفقرة (2) من المادة 42 والفقرة (1) من المادة 43 من نظام روما الأساسي. |
1.4 Le présent Règlement financier est appliqué d'une manière compatible avec les responsabilités du Procureur et du Greffier énoncées au paragraphe 2 de l'article 42 et au paragraphe 1 de l'article 43 du Statut de Rome. | UN | 1-4 ينفذ هذا النظام المالي بما يتفق مع مسؤوليات المدعي العام والمسجل على النحو المحدد في الفقرة (2) من المادة 42 والفقرة (1) من المادة 43 من نظام روما الأساسي. |
34. Lorsque les activités du Comité portent sur certaines questions relevant également de la responsabilité d'un autre organe de la Convention de Stockholm, le Comité peut consulter cet organe. | UN | 34 - عندما تتداخل أنشطة اللجنة فيما يتعلق بقضايا معينة مع مسؤوليات هيئة أخرى في اتفاقية استكهولم، يجوز للجنة أن تتشاور مع تلك الهيئة. |
Lorsque les activités du Comité portent sur certaines questions relevant également de la responsabilité d'un autre organe de la Convention de Stockholm, la Conférence des Parties peut charger le Comité de tenir des consultations avec cet organe. | UN | 50 - عندما تتداخل أنشطة اللجنة فيما يتعلق بقضايا معينة مع مسؤوليات جهاز آخر في اتفاقية استكهولم، قد يوجه مؤتمر الأطراف اللجنة إلى التشاور مع ذلك الجهاز. |
Lorsque les activités du Comité portent sur certaines questions relevant également de la responsabilité d'un autre organe de la Convention de Stockholm, la Conférence des Parties peut charger le Comité de tenir des consultations avec cet organe. | UN | 46 - عندما تتداخل أنشطة اللجنة فيما يتعلق بقضايا معينة مع مسؤوليات هيئة أخرى في اتفاقية استكهولم، قد يوجه مؤتمر الأطراف اللجنة إلى التشاور مع تلك الهيئة. |
- s'il serait conforme aux procédures du Secrétariat de l'ONU ainsi qu'aux responsabilités du Secrétaire général que les nominations au poste de chef du secrétariat de la Convention soient faites après approbation par la Conférence des Parties. | UN | ● هل يتمشى مع اجراءات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وكذلك مع مسؤوليات اﻷمين العام أن تتم التعيينات لوظيفة رئيس أمانة الاتفاقية بعد ان يكون مؤتمر اﻷطراف قد أقر هذه التعيينات. |
Cela serait conforme aux responsabilités assumées par le Conseil, en vertu de la Charte et de la Déclaration adoptée en 1991 lors de sa réunion au sommet et relative au régime de non-prolifération. | UN | وهذا من شأنه أن يتماشى مع مسؤوليات المجلس بموجب الميثاق واﻹعلان الصادر عن قمة المجلس عام ١٩٩١ والقاضي بتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Conformément aux responsabilités qu'assume le HCR dans l'approche sectorielle interinstitutions en faveur des déplacés internes, les besoins exposés dans le présent document seront repris dans d'autres processus d'évaluation et de planification. | UN | وتماشياً مع مسؤوليات المفوضية في إطار نهج المجموعات المشترك بين الوكالات تجاه المشردين داخلياً، سيُستفاد من الاحتياجات المحددة في هذه الوثيقة أيضاً في إجراء المزيد من عمليات التقييم والتخطيط. |
Bref, il s'agissait de concevoir une nouvelle philosophie de développement, avec des responsabilités partagées mais différenciées et un partenariat actif et soutenu. | UN | وباختصار، كانت هناك حاجة للتوصل إلى فلسفة جديدة للتنمية مع مسؤوليات متشاطرة وإن كانت مختلفة ومشاركة نشطة مستدامة. |
Il convient peut-être de rappeler qu'en vue de la réalisation des buts de l'Organisation, la Charte exige que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ne travaillent pas de façon isolée mais qu'ils établissent un dialogue ouvert et constructif, compatible avec leurs responsabilités respectives. | UN | وربما يكون من المفيد هنا التذكير بأنه، بغية تحقيق مقاصد المنظمة، يقضي الميثاق بألا يعمل كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة بمعزل عن اﻵخر، بل أن يقيما بينهما حوارا مفتوحا وبنﱠاء ومتسقا مع مسؤوليات كل منهما. |